Lucas 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Bumbye uku plenny peopo come togedda, so plenny dat dey even step on top each odda. Jesus start fo talk to his guys firs. He tell, “Watch out fo da Pharisee guys, cuz dey teach one ting an do anodda. So make shua you no come jalike dem. Dey jalike da yeast fo make bread—ony need litto bit yeast fo change da whole bread.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Cuz you know, eryting dat stay unda one cova, da peopo goin see um, an eryting dat stay hide, dey goin find out.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Wateva you tell in da dark, dey goin hear um wen come light. Wateva you wispa in somebody ear behind one door dat stay close, somebody goin yell um from da top a da house. So, no teach one ting an do anodda.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “My frenz, I stay tell you, no sked da guys dat can kill yoa body, but afta dat, dey no can do notting mo worse den dat.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 But I show you who fo come sked bout—betta come sked a God, cuz he can kill yoa body an den he get da powa fo throw you inside Hell. Yeah, I tell you, he da One you gotta come sked bout!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Five sparrows cost ony two cents, aah? But yet God no foget even one a dem.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 God, he even know how much hairs you get on top yoa head. Fo him, you guys no need come sked, cuz you worth mo den plenny sparrows.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “I stay tell you guys, whoeva tell in front da peopo dat he my guy, I goin tell in front God angel guys dat I know dat guy fo real kine, cuz I da Fo Real Kine Guy.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But da guy dat tell in front da peopo dat he no like be my guy, I goin tell in front God angel guys dat he not my guy.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Whoeva talk bad bout me, da Fo Real Kine Guy, God goin let dem go an hemo da shame fo dat. But whoeva talk bad bout da Good An Spesho Spirit, God no goin let dem go an hemo da shame fo dat.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Wen dey bring you guys in front da Jew church peopo, o in front da leada guys, o da guys dat get plenny powa, no worry wat you goin tell.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Cuz dat time da Good An Spesho Spirit goin tell you guys wat fo tell.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Get plenny peopo ova dea, an one guy tell Jesus, “Teacha, tell my braddah he gotta half half da stuff oua faddah wen leave us wen he mahke, an give me my share.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus tell, “Eh, who wen give me da right fo judge dat, o fo half half da stuff an give you yoa share an yoa braddah his share?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Jesus tell da peopo, “Watch out! Make shua you no try get eryting fo ony you, cuz if you get plenny stuffs, dat no mean you goin live fo real kine!”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Den Jesus tell one story fo teach um: “One rich guy get one land, an he get plenny wheat.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 He tink, ‘Wat I goin do? I no mo place fo store my wheat an odda stuffs.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 I know wat I goin do! I goin bus up my store houses an make um mo big, an inside I goin store all my wheat an odda stuffs.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Den I goin tell, “Eh, fo shua I one lucky guy! I get plenny good stuffs store up fo long time. Az why I can take it easy, an eat an drink an party up!” ’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God tell, ‘Eh brah! Wat you tinking! Tonite you goin mahke! Den who goin get all da stuffs you wen stack up?’Da rich guy dat no tink|src="AP-08-05.TIF" size="col" loc="Luke 12:16-20" copy="Paschal" ref="12:19"
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Dass wat goin happen to all da peopo dat pile up big stack stuffs ony fo dem, but God see um jalike dey no mo notting.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Den Jesus tell his guys, “Dass why I stay tell you guys, no worry bout notting, how you goin live, wat you goin eat. No worry bout yoa body, wat you goin wear.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Wat you figga? You live ony fo food? No way! An yoa body ony fo clotheses? Not even!
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Tink bout da birds dat fly inside da sky. Dey no plant seed o get one crop o put um inside da storage places, but God feed dem. An you guys worth mo plenny den da birds!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Wat one a you guys can worry ony, an dat make you stay alive one mo hour?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 If you no can do dat, how come you worry bout da odda stuffs?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Tink bout da flowas, how dey grow. Dey no work o make da clotheses dey wear. But I stay tell you, even King Solomon, wit all his awesome stuffs, neva get da kine awesome clotheses jalike da flowas.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Da grass inside da field stay grow one day, an dey throw um on top da fire da nex day. Eh, God give da grass da kine clotheses jalike da flowas, so garans he goin give you guys clotheses even moa. You guys ony trus litto bit!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 So eh! No go worry bout wat you goin eat, o wat you goin drink. No worry bout um notting.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 All da diffren peopos dat donno God, dey try get all dat kine stuff. But yoa Faddah know dat you need all dat.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Make God Da One In Charge a yoa life, cuz he da King, an he goin give you guys all dat kine stuff too.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “You guys, you jalike bebe sheeps. No sked, cuz yoa Faddah da King like give you eryting he get.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Sell eryting you get an give da money to da peopo dat no mo notting. Get da kine money bag dat no goin get puka. Make shua you get da importan kine stuff from God inside da sky, dat stay foeva. Da steala guy no can steal um ova dea, an da bugs no can eat um up.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Cuz you know, wateva kine stuffs stay da mos importan fo you, dass wat you goin go all out fo tink bout.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Betta be ready, jalike you put on yoa clotheses an get ready fo work, an leave da light on,
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 jalike da worka guys dat wait fo dea boss, wen he come back from da wedding luau. Wen he come knock da door, right den an dea dey open da door fo him.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Wen da boss come back, goin be good fo da worka guys dat stay awake an watching. Dass right! An I like tell you guys dis too: Fo dem, da boss goin put on one worka clotheses, make his worka guys sit down at da table, an bring um food.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Wen da boss come back, goin be good fo da worka guys dat stay ready, no matta he show up real late nite time.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Lissen! If da guy inside da house know wat time da steala guy goin come, he no goin let um bus up da house. But if he donno, wat goin happen?
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 So you guys too, you betta be ready, cuz I da Fo Real Kine Guy, an wen you figga dat I no goin come back, dass wen I goin come back!”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Peter tell, “Boss, you stay tell dis story fo us guys o fo erybody?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Den Jesus Da One In Charge tell, “If get one luna guy dat smart an his boss trus him, dass da guy his boss goin put um in charge a da odda worka guys, fo give um dea food da right time.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Wen da boss come back, dat luna guy goin stay good inside if he wen do wat da boss tell him fo do.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Dass right! An I like tell you guys dis: Da boss goin put him in charge all his stuffs.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But if da worka guy figga, ‘Long time my boss no come,’ an he beef da odda worka guys an da wahines, an he eat an drink an get piloot,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 da boss fo dat guy goin come back one day wen da luna guy figga he not goin come, an one time wen da luna guy donno. Da boss goin wipe out da luna guy an sen um away wea da peopo stay dat no trus God.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Da worka guy dat know wat his boss like, an no get ready fo do um, an no do wat da boss like him fo do, his boss goin punish him real hard.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 But da worka guy dat donno wat his boss like um fo do, so he do someting bad, his boss goin ony punish him litto bit cuz da guy neva know. So, if God give you eryting you need fo work fo him, you betta do one good job fo him.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “I wen come fo bring fire on top da earth, an now I like da fire fo start.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 But firs I gotta suffa plenny, an I get hard time now till dat pau.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 You figga I come dis world fo help erybody come frenz an no fight? I no come fo dat, but fo make um go agains each odda.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 From now, goin get five peopo in one ohana dat stay fight each odda, three agains two, an two agains three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Dey goin stay agains each odda, da faddahs agains dea boys, an da boys agains dea faddahs, muddahs agains dea girls, an girls agains dea muddahs, muddah-in-laws agains dea daughtah-in-laws, an daughtah-in-laws agains dea muddah-in-laws.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Jesus tell da peopo, “Wen you spock one black cloud coming up, right den an dea you tell, ‘Goin rain,’ an dass wat happen.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 An wen you feel da kona wind blowing, you tell, ‘Goin come hot,’ an dass wat happen.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 You guys tell one ting an do anodda! You can figga wat goin happen from da earth an da sky. How come you no can figga da tings dat stay happen now?”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “How come you no figga wat stay right fo you do?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Wen you goin go in front da judge wit one guy dat stay agains you, try fo make good wit dat guy befo you go ova dea. Cuz if you no do dat, he goin drag you in front da judge, an da judge goin give you to da police, an da police goin throw you in prison.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 I tell you, you gotta pay eryting you owe befo you can come out.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.