Lucas 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta dat Jesus, Da One In Charge, pick seventy-two odda guys dat he like sen out two by two, fo dem go befo him, ery town an place wea he goin go bumbye.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 He tell um, “Get plenny peopo, dey jalike da crops, but ony get litto bit guys fo harves dem. So, tell Da One In Charge dat own da crops fo sen out mo guys fo bring in da harves.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Go! I sen you guys out, jalike fo sen bebe sheeps wea da wild wolfs stay.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 “No take yoa money bag o odda bag o extra slippas, an no stop fo talk story wen you go down da road.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Wen you go inside one house, firs tell um, ‘I come fo tell God fo make you guys come so notting bodda you, fo all you guys inside dis house.’
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 If one guy wit one good heart stay dea, you goin make him stay good inside. If inside he not good, wat you wen tell goin come back to you.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Stay inside dat house, an eat an drink wateva dey give you. Cuz dass good dey give you someting fo da work you do. No move aroun from one house to anodda house.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “Weneva you come one town an da peopo like you stay ova dea wit dem, eat da food dey give you.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Make da sick peopo dat stay dea come good, an tell um, ‘God stay da King hea wit you guys now.’
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 “But wen you go inside one town an da peopo no like you stay dea, go down da streets an tell,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‘Da dus from yoa town dat stick on oua feet, we shake um off fo show you guys dat God no like, cuz you guys no lissen. But you betta know dis fo shua: God stay da King hea now.’
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 I tell you guys dis: Wen erybody stan in front God da Judge, he goin punish da peopo from Sodom town cuz dey wen do plenny bad kine stuff befo time. But goin be mo easy fo dem, den fo da peopo inside da town dat no like hear wat you guys tell!”
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Jesus tell, “Bummahs, you guys from Korazin town! You goin get it, cuz you neva lissen! Bummahs you guys from Betsaida town! You goin get it too, cuz you neva lissen! Eh, I neva show da powa God get fo da Tyre an Sidon guys da way I wen show um fo you guys. Dass why dem Tyre an Sidon guys neva come sorry from long time an dey still stay do bad kine stuff. Dey neva show dey come shame fo all da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa. Dey neva see da powa God get da way you Korazin an Betsaida guys see um. Dass why da Tyre an Sidon peopo neva put on burmbag cloth an throw ash on top dea head, fo erybody know dey sorry. But you guys wen see da powa God get, an you still yet not sorry!
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Bumbye goin be mo easy fo da peopo from Tyre an Sidon towns wen dey stan in front God da Judge, den fo you guys.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 An you guys from Capernaum town, you figga God goin bring you up in da sky wit him, o wat? No way! Mo like he goin throw you guys down inside Hell, cuz you guys neva lissen!”
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Jesus tell his guys, “Whoeva hear you, dey hear me too. Whoeva tell ‘Laytas’ to you, dey tell ‘Laytas’ to me too. Whoeva tell ‘Laytas’ to me, dey tell ‘Laytas’ to da One dat wen sen me.”
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Da seventy-two guys come back, an dey stay real good inside. Dey tell, “Boss, even da bad kine spirits do wat we tell um fo do, cuz we yoa guys, an we use yoa name.”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Jesus tell um, “I wen see Satan, dat time God throw um down from da sky fas jalike da lightning.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Lissen! I wen give you guys da powa fo you walk on top snakes an scorpions, an you guys get da powa fo win ova da one dat stay agains us, az Satan. You guys get plenny mo powa den Satan get. An notting goin hurt you guys.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 But no stay good inside jus cuz da bad spirits do wat you tell um fo do. Stay good inside cuz God get you guys names inside his book inside da sky.”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Dat time da Good An Spesho Spirit make Jesus stay real good inside. An he tell, “Faddah, you Da One In Charge all ova da sky an da world. Mahalo plenny, cuz you hide all dis stuff from da smart guys an da guys dat know plenny stuff, an you show um to da small kids. Dass wat you like do.”
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Jesus tell, “My Faddah give me eryting, you know. Nobody know me da way my Faddah know me. An nobody know my Faddah fo real kine, ony me, I know him, an da peopo I like show him, dey know him too.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Den Jesus turn aroun to his guys an tell um (but he neva tell da odda peopo), “You guys stay good inside cuz you see da stuff you see!
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 I tell you, Plenny kings an plenny guys dat wen talk fo God wen like see an hear da stuff you guys see an hear, but dey neva see um.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 One teacha dat teach da Rules From God stan up fo aks Jesus one question fo tes him. He tell, “Teacha, wat I gotta do fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Jesus tell, “Tell me wat da Rules From God tell inside da Bible.”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Da teacha tell, “Go all out fo show love an aloha fo yoa God, Da One In Charge. Show yoa aloha wit eryting inside you, wit how you feel, wit how you tink, an wit all yoa powa. An go all out fo show love an aloha fo erybody jalike you get love an aloha fo you.”
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Jesus tell, “Dass right! Do dat an you goin live fo real kine.”
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But da guy like look good, so he tell, “Wat you mean, go all out fo show love an aloha fo erybody?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus tell, “Had one guy. He go down Jericho town from Jerusalem. Get some guys dat jump um, rip um off, bus um up, an leave um dea fo mahke.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Bumbye one Jew pries guy come on dat same road. He spock da guy, but he go da odda side a da road.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Same ting, one guy from da Levi ohana dat help da pries guys, he spock him, an go da odda side a da road too.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Den one guy from Samaria go down dat road an come wea da guy stay. He spock him, an get pity fo him.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Da Samaria guy go by him, put olive oil an wine on top wea da guy all bus up, an put bandage on him. He put da guy on top da Samaria guy donkey, an take um to one inn, an take kea him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Da nex day, wen he leave, he give two silva coin to da inn boss an tell, ‘Take kea him, an wen I come back I pay you watevas extra fo take kea him.’Afta da steala guys bus up one guy, one religious guy spock um but no do notting|src="AP-09-01.TIF" size="col" loc="Luk 10:31-37" copy="Paschal" ref="10:31-32"
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 “From da three guys, who you figga go all out fo show love an aloha fo da guy dose bad guys wen bus up?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Da teacha guy tell, “Da guy dat show pity fo him.”One Samaria guy spock da bus up guy an give um firs aid|src="AP-09-04.TIF" size="col" loc="Luke 10:25-37" copy="Paschal" ref="10:34" Da Samaria guy take um one place can get help|src="AP-09-05.TIF" size="col" loc="Luk 10:34" copy="Paschal" ref="10:34"
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Jesus an da guys he teach go down one road, an dey come one small town. One wahine Marta stay dea. She tell um fo come inside her house.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 She get one sistah Mary, an Mary sit down by Jesus feets an lissen wat he tell.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But bodda Marta cuz ony her stay do all da work, an she come an tell, “Eh Boss, you no kea dat my sistah leave me fo do eryting? Tell her fo come help me!”
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Jesus, Da One In Charge, tell Marta, “Marta! You stay bum out, bodda you bout plenny stuff!
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 But you ony need one ting. Mary wen pick da mo betta ting, an nobody can take dat away from her.”
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.