Lucas 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta dat Jesus, Da One In Charge, pick seventy-two odda guys dat he like sen out two by two, fo dem go befo him, ery town an place wea he goin go bumbye.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 He tell um, “Get plenny peopo, dey jalike da crops, but ony get litto bit guys fo harves dem. So, tell Da One In Charge dat own da crops fo sen out mo guys fo bring in da harves.
2 E lhes disse:
3 Go! I sen you guys out, jalike fo sen bebe sheeps wea da wild wolfs stay.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 “No take yoa money bag o odda bag o extra slippas, an no stop fo talk story wen you go down da road.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Wen you go inside one house, firs tell um, ‘I come fo tell God fo make you guys come so notting bodda you, fo all you guys inside dis house.’
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 If one guy wit one good heart stay dea, you goin make him stay good inside. If inside he not good, wat you wen tell goin come back to you.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Stay inside dat house, an eat an drink wateva dey give you. Cuz dass good dey give you someting fo da work you do. No move aroun from one house to anodda house.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 “Weneva you come one town an da peopo like you stay ova dea wit dem, eat da food dey give you.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Make da sick peopo dat stay dea come good, an tell um, ‘God stay da King hea wit you guys now.’
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 “But wen you go inside one town an da peopo no like you stay dea, go down da streets an tell,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 ‘Da dus from yoa town dat stick on oua feet, we shake um off fo show you guys dat God no like, cuz you guys no lissen. But you betta know dis fo shua: God stay da King hea now.’
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 I tell you guys dis: Wen erybody stan in front God da Judge, he goin punish da peopo from Sodom town cuz dey wen do plenny bad kine stuff befo time. But goin be mo easy fo dem, den fo da peopo inside da town dat no like hear wat you guys tell!”
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Jesus tell, “Bummahs, you guys from Korazin town! You goin get it, cuz you neva lissen! Bummahs you guys from Betsaida town! You goin get it too, cuz you neva lissen! Eh, I neva show da powa God get fo da Tyre an Sidon guys da way I wen show um fo you guys. Dass why dem Tyre an Sidon guys neva come sorry from long time an dey still stay do bad kine stuff. Dey neva show dey come shame fo all da bad kine stuff dey wen do, an no do um no moa. Dey neva see da powa God get da way you Korazin an Betsaida guys see um. Dass why da Tyre an Sidon peopo neva put on burmbag cloth an throw ash on top dea head, fo erybody know dey sorry. But you guys wen see da powa God get, an you still yet not sorry!
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Bumbye goin be mo easy fo da peopo from Tyre an Sidon towns wen dey stan in front God da Judge, den fo you guys.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 An you guys from Capernaum town, you figga God goin bring you up in da sky wit him, o wat? No way! Mo like he goin throw you guys down inside Hell, cuz you guys neva lissen!”
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Jesus tell his guys, “Whoeva hear you, dey hear me too. Whoeva tell ‘Laytas’ to you, dey tell ‘Laytas’ to me too. Whoeva tell ‘Laytas’ to me, dey tell ‘Laytas’ to da One dat wen sen me.”
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Da seventy-two guys come back, an dey stay real good inside. Dey tell, “Boss, even da bad kine spirits do wat we tell um fo do, cuz we yoa guys, an we use yoa name.”
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Jesus tell um, “I wen see Satan, dat time God throw um down from da sky fas jalike da lightning.
18 Jesus lhes disse:
19 Lissen! I wen give you guys da powa fo you walk on top snakes an scorpions, an you guys get da powa fo win ova da one dat stay agains us, az Satan. You guys get plenny mo powa den Satan get. An notting goin hurt you guys.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 But no stay good inside jus cuz da bad spirits do wat you tell um fo do. Stay good inside cuz God get you guys names inside his book inside da sky.”
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Dat time da Good An Spesho Spirit make Jesus stay real good inside. An he tell, “Faddah, you Da One In Charge all ova da sky an da world. Mahalo plenny, cuz you hide all dis stuff from da smart guys an da guys dat know plenny stuff, an you show um to da small kids. Dass wat you like do.”
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Jesus tell, “My Faddah give me eryting, you know. Nobody know me da way my Faddah know me. An nobody know my Faddah fo real kine, ony me, I know him, an da peopo I like show him, dey know him too.”
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Den Jesus turn aroun to his guys an tell um (but he neva tell da odda peopo), “You guys stay good inside cuz you see da stuff you see!
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 I tell you, Plenny kings an plenny guys dat wen talk fo God wen like see an hear da stuff you guys see an hear, but dey neva see um.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 One teacha dat teach da Rules From God stan up fo aks Jesus one question fo tes him. He tell, “Teacha, wat I gotta do fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus tell, “Tell me wat da Rules From God tell inside da Bible.”
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Da teacha tell, “Go all out fo show love an aloha fo yoa God, Da One In Charge. Show yoa aloha wit eryting inside you, wit how you feel, wit how you tink, an wit all yoa powa. An go all out fo show love an aloha fo erybody jalike you get love an aloha fo you.”
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Jesus tell, “Dass right! Do dat an you goin live fo real kine.”
28 Então Jesus lhe disse:
29 But da guy like look good, so he tell, “Wat you mean, go all out fo show love an aloha fo erybody?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Jesus tell, “Had one guy. He go down Jericho town from Jerusalem. Get some guys dat jump um, rip um off, bus um up, an leave um dea fo mahke.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Bumbye one Jew pries guy come on dat same road. He spock da guy, but he go da odda side a da road.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Same ting, one guy from da Levi ohana dat help da pries guys, he spock him, an go da odda side a da road too.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Den one guy from Samaria go down dat road an come wea da guy stay. He spock him, an get pity fo him.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Da Samaria guy go by him, put olive oil an wine on top wea da guy all bus up, an put bandage on him. He put da guy on top da Samaria guy donkey, an take um to one inn, an take kea him.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Da nex day, wen he leave, he give two silva coin to da inn boss an tell, ‘Take kea him, an wen I come back I pay you watevas extra fo take kea him.’Afta da steala guys bus up one guy, one religious guy spock um but no do notting|src="AP-09-01.TIF" size="col" loc="Luk 10:31-37" copy="Paschal" ref="10:31-32"
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 “From da three guys, who you figga go all out fo show love an aloha fo da guy dose bad guys wen bus up?”
36 Então Jesus perguntou:
37 Da teacha guy tell, “Da guy dat show pity fo him.”One Samaria guy spock da bus up guy an give um firs aid|src="AP-09-04.TIF" size="col" loc="Luke 10:25-37" copy="Paschal" ref="10:34" Da Samaria guy take um one place can get help|src="AP-09-05.TIF" size="col" loc="Luk 10:34" copy="Paschal" ref="10:34"
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Jesus an da guys he teach go down one road, an dey come one small town. One wahine Marta stay dea. She tell um fo come inside her house.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 She get one sistah Mary, an Mary sit down by Jesus feets an lissen wat he tell.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 But bodda Marta cuz ony her stay do all da work, an she come an tell, “Eh Boss, you no kea dat my sistah leave me fo do eryting? Tell her fo come help me!”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Jesus, Da One In Charge, tell Marta, “Marta! You stay bum out, bodda you bout plenny stuff!
41 Mas o Senhor respondeu:
42 But you ony need one ting. Mary wen pick da mo betta ting, an nobody can take dat away from her.”
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.