Juízes 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Efraim ohana peopo talk strong to Gideon. Dey aks him, “How come you wen make lidis to us guys?! You neva call us wen you go out fo fight da Midian guys!”
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 But he tell dem, “Eh, you guys wen do mo den me, you know. Az jalike da grapes dat lef ova from you guys grape farms, dey mo betta den all da grapes from oua Abiezer ohana!
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 God let you guys win ova Oreb an Zeeb, da Midian leada guys. You guys do plenny mo den me!” Wen dey hear dat, dey no stay huhu wit him no moa.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Gideon an da three hundred guys wit him, dey stay wore out. But still yet dey stay chase da Midian guys. Dey come da Jordan Riva, an cross um.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Gideon tell da Sukkot guys, “Try give my army guys some bread. Dey all had it. An still yet we stay chase Zebah an Zalmunna, da Midian king guys.”
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 But da Sukkot leada guys tell him, “You awready cut da hands off Zebah an Zalmunna, o wat?! How come we suppose to give yoa army guys bread, aah?!”
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Gideon tell dem, “Cuz you guys talk lidat, I stay shua dat wen Da One In Charge let us guys win ova Zebah an Zalmunna, I goin rip you guys skin wit sharp thorns from da boonies!”
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 From ova dea Gideon go Peniel town an aks dem fo bread too, but dey tell da same ting jalike da Sukkot guys.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 So he tell da Peniel guys same ting: “Wen I come back afta I win, I goin broke down dis towa ova hea.”
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Dat time Zebah an Zalmunna stay inside Karkor wit ony bout 15,000 army guys in dea camp. Az was all da guys dat still stay alive from da east side peopos, afta 120,000 guys wit swords wen mahke awready.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Gideon go up da road da peopo use dat live in tents an no stay one place long time cuz dey need grass fo dea animals, da east side a Nobah an Jogbehah. Cuz da Midian guys dea donno Gideon stay come, da Gideon guys wack dea army camp.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 So Zebah an Zalmunna, da two Midian king guys, run away fas, but Gideon guys chase um an catch um. An Gideon dem make all da Midian army guys run all ova da place.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Den Gideon, Joash boy, come back from da fight on top Heres Pass.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 He catch one young guy from Sukkot town, an aks him fo tell um stuff. Da young guy write da names fo da 77 older leada guys inside Sukkot.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Den Gideon go tell da guys from Sukkot, “Look! Dis Zebah an Zalmunna. You guys wen make fun a me bout dem, befo time. You guys wen tell, ‘You awready cut da hands off Zebah an Zalmunna, o wat?! How come we suppose to give yoa wore out guys bread, aah?!’”
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 So he take da older leadas fo Sukkot, an punish dem wit sharp thorns from da boonies, fo teach da Sukkot guys someting.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 An he broke down da towa Peniel side, an kill da guys from ova dea.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Den he aks Zebah an Zalmunna, “Wat kine guys you wen kill Mount Tabor side?”
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Gideon tell um, “Dose guys my braddahs, my muddah boys. Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, I stay shua too, dat I goin kill you guys, cuz you guys wen kill dem, az why!”
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 An he turn to his numba one boy Jeter, an tell him, “Kill um!” But Jeter no pull out his sword, cuz he still young, an he sked.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Den Zebah an Zalmunna tell Gideon, “Come. You wack us. One guy dass fo real, he strong.” So Gideon go kill dem. An he take da jewelry off dea camels.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Da Israel peopo tell Gideon, “Go come! Be da leada ova us—you an yoa boy an yoa grankid. Cuz you wen get us outa da Midian guys powa.”
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 But Gideon tell dem, “I no goin be yoa leada. An my boy no goin be yoa leada. Cuz Da One In Charge goin be yoa leada.”
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Den he tell, “I goin tell you guys fo do one ting. Erybody give me one earring from da stuff you wen take from da mahke Midian guys.” (Cuz dey Ishmael guys, dey erytime wear one gold earring.)
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Dey tell him, “Shoots! We give um to you.” So dey spread out one cloth, an erybody throw down one earring on top um, from da stuff dey rip off from da mahke guys.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Togedda, da gold earrings he tell um fo give weigh 43 poun. Get odda stuffs too: da odda jewelry, an da purple clotheses from da Midian kings, an da gold chains on top dea camels neck.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Gideon make one pries kine ves wit da gold. He put da ves inside Ofrah, his town. All da Israel peopo make jalike dey fooling aroun wit anodda god, cuz dey go ova dea fo go down an pray in front da ves. Da ting come one trap fo Gideon an his ohana.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Az how da Israel peopo wen win ova da Midian peopo, an da Midian peopo no mo powa one mo time. Wen Gideon stay alive, da Israel peopo neva fight fo forty year.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Jerub-Baal, az Gideon, Joash boy, go back home fo live.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 He get seventy boys, cuz he get plenny wifes.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 His odda kine wife, dat live Shekem side, get one boy too, an he give him da name Abimelek.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Gideon, Joash boy, mahke wen he stay real ol. Dey bury him inside his faddah Joash tomb inside Ofrah town wea da Abiezer ohana peopo live.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Right den an dea afta Gideon mahke, da Israel peopo fool aroun an go down in front da Baal gods one mo time. Dey put up Baal-Berit fo come dea god.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Dey foget bout dea God, Da One In Charge, dat wen get dem out from da powa a all da peopo dat stay agains dem an live all aroun dem.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 An dey no stay tight wit da Jerub-Baal ohana (az da Gideon ohana) fo all da good kine stuff he wen do fo da Israel peopo.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.