Juízes 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Da Efraim ohana peopo talk strong to Gideon. Dey aks him, “How come you wen make lidis to us guys?! You neva call us wen you go out fo fight da Midian guys!”
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 But he tell dem, “Eh, you guys wen do mo den me, you know. Az jalike da grapes dat lef ova from you guys grape farms, dey mo betta den all da grapes from oua Abiezer ohana!
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu agora do que vós? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 God let you guys win ova Oreb an Zeeb, da Midian leada guys. You guys do plenny mo den me!” Wen dey hear dat, dey no stay huhu wit him no moa.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu fazer do que vós? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Gideon an da three hundred guys wit him, dey stay wore out. But still yet dey stay chase da Midian guys. Dey come da Jordan Riva, an cross um.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Gideon tell da Sukkot guys, “Try give my army guys some bread. Dey all had it. An still yet we stay chase Zebah an Zalmunna, da Midian king guys.”
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo, que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 But da Sukkot leada guys tell him, “You awready cut da hands off Zebah an Zalmunna, o wat?! How come we suppose to give yoa army guys bread, aah?!”
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Estão já, Zeba e Salmuna, em tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 Gideon tell dem, “Cuz you guys talk lidat, I stay shua dat wen Da One In Charge let us guys win ova Zebah an Zalmunna, I goin rip you guys skin wit sharp thorns from da boonies!”
7 Então disse Gideão: Pois quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos.
8 From ova dea Gideon go Peniel town an aks dem fo bread too, but dey tell da same ting jalike da Sukkot guys.
8 E dali subiu a Penuel, e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 So he tell da Peniel guys same ting: “Wen I come back afta I win, I goin broke down dis towa ova hea.”
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Dat time Zebah an Zalmunna stay inside Karkor wit ony bout 15,000 army guys in dea camp. Az was all da guys dat still stay alive from da east side peopos, afta 120,000 guys wit swords wen mahke awready.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército dos filhos do oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que puxavam da espada.
11 Gideon go up da road da peopo use dat live in tents an no stay one place long time cuz dey need grass fo dea animals, da east side a Nobah an Jogbehah. Cuz da Midian guys dea donno Gideon stay come, da Gideon guys wack dea army camp.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Nobá e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 So Zebah an Zalmunna, da two Midian king guys, run away fas, but Gideon guys chase um an catch um. An Gideon dem make all da Midian army guys run all ova da place.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos a ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou a todo o exército.
13 Den Gideon, Joash boy, come back from da fight on top Heres Pass.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 He catch one young guy from Sukkot town, an aks him fo tell um stuff. Da young guy write da names fo da 77 older leada guys inside Sukkot.
14 Tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e lhe fez perguntas; o qual lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Den Gideon go tell da guys from Sukkot, “Look! Dis Zebah an Zalmunna. You guys wen make fun a me bout dem, befo time. You guys wen tell, ‘You awready cut da hands off Zebah an Zalmunna, o wat?! How come we suppose to give yoa wore out guys bread, aah?!’”
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Vede aqui a Zeba e a Salmuna, a respeito dos quais desprezivelmente me escarnecestes, dizendo: Estão já, Zeba e Salmuna, na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 So he take da older leadas fo Sukkot, an punish dem wit sharp thorns from da boonies, fo teach da Sukkot guys someting.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e os espinhos do deserto, e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 An he broke down da towa Peniel side, an kill da guys from ova dea.
17 E derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Den he aks Zebah an Zalmunna, “Wat kine guys you wen kill Mount Tabor side?”
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Como és tu, assim eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Gideon tell um, “Dose guys my braddahs, my muddah boys. Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, I stay shua too, dat I goin kill you guys, cuz you guys wen kill dem, az why!”
19 Então disse ele: Meus irmãos eram, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 An he turn to his numba one boy Jeter, an tell him, “Kill um!” But Jeter no pull out his sword, cuz he still young, an he sked.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o moço não puxou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Den Zebah an Zalmunna tell Gideon, “Come. You wack us. One guy dass fo real, he strong.” So Gideon go kill dem. An he take da jewelry off dea camels.
21 Então disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos que estavam nos pescoços dos seus camelos.
22 Da Israel peopo tell Gideon, “Go come! Be da leada ova us—you an yoa boy an yoa grankid. Cuz you wen get us outa da Midian guys powa.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu, como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 But Gideon tell dem, “I no goin be yoa leada. An my boy no goin be yoa leada. Cuz Da One In Charge goin be yoa leada.”
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Den he tell, “I goin tell you guys fo do one ting. Erybody give me one earring from da stuff you wen take from da mahke Midian guys.” (Cuz dey Ishmael guys, dey erytime wear one gold earring.)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: Dá-me, cada um de vós, os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 Dey tell him, “Shoots! We give um to you.” So dey spread out one cloth, an erybody throw down one earring on top um, from da stuff dey rip off from da mahke guys.
25 E disseram eles: De boa vontade os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 Togedda, da gold earrings he tell um fo give weigh 43 poun. Get odda stuffs too: da odda jewelry, an da purple clotheses from da Midian kings, an da gold chains on top dea camels neck.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro, que pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os ornamentos, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gideon make one pries kine ves wit da gold. He put da ves inside Ofrah, his town. All da Israel peopo make jalike dey fooling aroun wit anodda god, cuz dey go ova dea fo go down an pray in front da ves. Da ting come one trap fo Gideon an his ohana.
27 E fez Gideão dele um éfode, e colocou-o na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel prostituiu-se ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 Az how da Israel peopo wen win ova da Midian peopo, an da Midian peopo no mo powa one mo time. Wen Gideon stay alive, da Israel peopo neva fight fo forty year.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerub-Baal, az Gideon, Joash boy, go back home fo live.
29 E foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 He get seventy boys, cuz he get plenny wifes.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele, porque tinha muitas mulheres.
31 His odda kine wife, dat live Shekem side, get one boy too, an he give him da name Abimelek.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu à luz também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Gideon, Joash boy, mahke wen he stay real ol. Dey bury him inside his faddah Joash tomb inside Ofrah town wea da Abiezer ohana peopo live.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Right den an dea afta Gideon mahke, da Israel peopo fool aroun an go down in front da Baal gods one mo time. Dey put up Baal-Berit fo come dea god.
33 E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Dey foget bout dea God, Da One In Charge, dat wen get dem out from da powa a all da peopo dat stay agains dem an live all aroun dem.
34 E assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor.
35 An dey no stay tight wit da Jerub-Baal ohana (az da Gideon ohana) fo all da good kine stuff he wen do fo da Israel peopo.
35 Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.