Juízes 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Da Efraim ohana peopo talk strong to Gideon. Dey aks him, “How come you wen make lidis to us guys?! You neva call us wen you go out fo fight da Midian guys!”
1 E os homens de Efraim lhe disseram: Por que nos serviste dessa forma, ao não nos chamares quando foste lutar contra os midianitas? E eles o repreenderam agressivamente.
2 But he tell dem, “Eh, you guys wen do mo den me, you know. Az jalike da grapes dat lef ova from you guys grape farms, dey mo betta den all da grapes from oua Abiezer ohana!
2 E ele lhes disse: O que fiz eu agora em comparação convosco? Não é a colheita das uvas de Efraim melhor do que a vindima de Abiezer?
3 God let you guys win ova Oreb an Zeeb, da Midian leada guys. You guys do plenny mo den me!” Wen dey hear dat, dey no stay huhu wit him no moa.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e o que fui capaz de fazer em comparação convosco? Então, a sua ira se aplacou diante dele, quando ele disse isto.
4 Gideon an da three hundred guys wit him, dey stay wore out. But still yet dey stay chase da Midian guys. Dey come da Jordan Riva, an cross um.
4 E Gideão veio até o Jordão, e atravessaram ele e os trezentos homens que estavam com ele, fracos, mas ainda perseguindo-os.
5 Gideon tell da Sukkot guys, “Try give my army guys some bread. Dey all had it. An still yet we stay chase Zebah an Zalmunna, da Midian king guys.”
5 E ele disse aos homens de Sucote: Dai, rogo-vos, pães para o povo que me segue; pois eles estão fracos, e eu estou perseguindo Zeba e Salmuna, reis de Midiã.
6 But da Sukkot leada guys tell him, “You awready cut da hands off Zebah an Zalmunna, o wat?! How come we suppose to give yoa army guys bread, aah?!”
6 E os príncipes de Sucote disseram: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão ao teu exército?
7 Gideon tell dem, “Cuz you guys talk lidat, I stay shua dat wen Da One In Charge let us guys win ova Zebah an Zalmunna, I goin rip you guys skin wit sharp thorns from da boonies!”
7 E Gideão disse: Portanto, quando o SENHOR entregar Zeba e Salmuna na minha mão, eis que retalharei a vossa carne com espinhos do deserto e com roseiras bravas.
8 From ova dea Gideon go Peniel town an aks dem fo bread too, but dey tell da same ting jalike da Sukkot guys.
8 E ele subiu para Penuel, e falou-lhes do mesmo modo; e os homens de Penuel responderam-lhe tal como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 So he tell da Peniel guys same ting: “Wen I come back afta I win, I goin broke down dis towa ova hea.”
9 E ele falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, eu colocarei abaixo esta torre.
10 Dat time Zebah an Zalmunna stay inside Karkor wit ony bout 15,000 army guys in dea camp. Az was all da guys dat still stay alive from da east side peopos, afta 120,000 guys wit swords wen mahke awready.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor, e com eles os seus exércitos, cerca de quinze mil homens, todos os que foram deixados de todos os exércitos dos filhos do oriente; pois ali caíram cento e vinte mil homens que empunhavam a espada.
11 Gideon go up da road da peopo use dat live in tents an no stay one place long time cuz dey need grass fo dea animals, da east side a Nobah an Jogbehah. Cuz da Midian guys dea donno Gideon stay come, da Gideon guys wack dea army camp.
11 E Gideão subiu pelo caminho daqueles que habitavam em tendas a leste de Noba e Jogbeá, e feriu o exército; pois o exército estava seguro.
12 So Zebah an Zalmunna, da two Midian king guys, run away fas, but Gideon guys chase um an catch um. An Gideon dem make all da Midian army guys run all ova da place.
12 E quando Zeba e Salmuna fugiram, ele os perseguiu, e aprisionou os dois reis de Midiã, Zeba e Salmuna, e desmantelou todo o exército.
13 Den Gideon, Joash boy, come back from da fight on top Heres Pass.
13 E Gideão, o filho de Joás, retornou da batalha antes de o sol nascer,
14 He catch one young guy from Sukkot town, an aks him fo tell um stuff. Da young guy write da names fo da 77 older leada guys inside Sukkot.
14 e tomou um jovem dos homens de Sucote, e lhe indagou; e ele lhe descreveu os príncipes de Sucote, e os seus anciãos, que eram: setenta e sete homens.
15 Den Gideon go tell da guys from Sukkot, “Look! Dis Zebah an Zalmunna. You guys wen make fun a me bout dem, befo time. You guys wen tell, ‘You awready cut da hands off Zebah an Zalmunna, o wat?! How come we suppose to give yoa wore out guys bread, aah?!’”
15 E ele veio até os homens de Sucote, e disse: Vede aqui Zeba e Salmuna, com os quais vós me repreendestes, dizendo: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão aos teus homens que estão exaustos?
16 So he take da older leadas fo Sukkot, an punish dem wit sharp thorns from da boonies, fo teach da Sukkot guys someting.
16 E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote.
17 An he broke down da towa Peniel side, an kill da guys from ova dea.
17 E ele derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Den he aks Zebah an Zalmunna, “Wat kine guys you wen kill Mount Tabor side?”
18 Depois ele disse a Zeba e Salmuna: Que tipos de homens eram aqueles que vós matáveis em Tabor? E eles responderam: Assim como tu és, também eram eles: cada um assemelhava-se a um filho de um rei.
19 Gideon tell um, “Dose guys my braddahs, my muddah boys. Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, I stay shua too, dat I goin kill you guys, cuz you guys wen kill dem, az why!”
19 E ele disse: Eles eram meus irmãos, na verdade, filhos da minha mãe; assim como vive o SENHOR, se vós tivésseis salvado a sua vida, eu não vos mataria.
20 An he turn to his numba one boy Jeter, an tell him, “Kill um!” But Jeter no pull out his sword, cuz he still young, an he sked.
20 E ele disse a Jéter, o seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Porém o jovem não desembainhou a sua espada; pois temeu por ser ele ainda um jovem.
21 Den Zebah an Zalmunna tell Gideon, “Come. You wack us. One guy dass fo real, he strong.” So Gideon go kill dem. An he take da jewelry off dea camels.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: Levanta-te e cai sobre nós; pois como é o homem, também é a sua força. E Gideão levantou-se, e matou Zeba e Salmuna, e retirou os ornamentos que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Da Israel peopo tell Gideon, “Go come! Be da leada ova us—you an yoa boy an yoa grankid. Cuz you wen get us outa da Midian guys powa.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Governa tu sobre nós, tanto tu, como o teu filho, e o filho do teu filho; pois tu nos libertaste da mão de Midiã.
23 But Gideon tell dem, “I no goin be yoa leada. An my boy no goin be yoa leada. Cuz Da One In Charge goin be yoa leada.”
23 E Gideão lhes disse: Eu não governarei sobre vós, tampouco o meu filho governará sobre vós; mas o SENHOR governará sobre vós.
24 Den he tell, “I goin tell you guys fo do one ting. Erybody give me one earring from da stuff you wen take from da mahke Midian guys.” (Cuz dey Ishmael guys, dey erytime wear one gold earring.)
24 E Gideão lhes disse: Eu desejaria um favor de vós: que me deis, cada homem, os brincos do seu despojo. (Pois eles tinham brincos de ouro nas orelhas, porque eram ismaelitas.)
25 Dey tell him, “Shoots! We give um to you.” So dey spread out one cloth, an erybody throw down one earring on top um, from da stuff dey rip off from da mahke guys.
25 E eles responderam: Voluntariamente nós os daremos. E eles estenderam uma veste, e nela todo homem lançou os brincos do seu despojo.
26 Togedda, da gold earrings he tell um fo give weigh 43 poun. Get odda stuffs too: da odda jewelry, an da purple clotheses from da Midian kings, an da gold chains on top dea camels neck.
26 E o peso dos brincos de ouro que ele pedira foi de mil e setecentos shekels; além dos ornamentos, e colares, e vestes púrpuras que vestiam os reis de Midiã, e além das correntes que estavam pendentes nos pescoços dos camelos.
27 Gideon make one pries kine ves wit da gold. He put da ves inside Ofrah, his town. All da Israel peopo make jalike dey fooling aroun wit anodda god, cuz dey go ova dea fo go down an pray in front da ves. Da ting come one trap fo Gideon an his ohana.
27 E Gideão fez disto um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel foi para lá a fim de prostituir-se após ele; o que se tornou uma armadilha para Gideão e para a sua casa.
28 Az how da Israel peopo wen win ova da Midian peopo, an da Midian peopo no mo powa one mo time. Wen Gideon stay alive, da Israel peopo neva fight fo forty year.
28 Assim Midiã foi subjugada diante dos filhos de Israel, de forma que eles não mais levantaram as suas cabeças. E a região ficou silenciosa durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerub-Baal, az Gideon, Joash boy, go back home fo live.
29 E Jerubaal, o filho de Joás, foi e habitou na sua própria casa.
30 He get seventy boys, cuz he get plenny wifes.
30 E Gideão teve setenta filhos gerados do seu corpo; pois ele teve muitas esposas.
31 His odda kine wife, dat live Shekem side, get one boy too, an he give him da name Abimelek.
31 E a sua concubina que estava em Siquém, ela também lhe gerou um filho, cujo nome ele chamou Abimeleque.
32 Gideon, Joash boy, mahke wen he stay real ol. Dey bury him inside his faddah Joash tomb inside Ofrah town wea da Abiezer ohana peopo live.
32 E Gideão, o filho de Joás, morreu em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Right den an dea afta Gideon mahke, da Israel peopo fool aroun an go down in front da Baal gods one mo time. Dey put up Baal-Berit fo come dea god.
33 E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
34 Dey foget bout dea God, Da One In Charge, dat wen get dem out from da powa a all da peopo dat stay agains dem an live all aroun dem.
34 E os filhos de Israel não se lembraram do SENHOR seu Deus, que os havia livrado das mãos de todos os seus inimigos em todos os lados;
35 An dey no stay tight wit da Jerub-Baal ohana (az da Gideon ohana) fo all da good kine stuff he wen do fo da Israel peopo.
35 nem mostrou a sua bondade à casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo toda a bondade que ele havia mostrado a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.