Juízes 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Early in da morning, Jerub-Baal, (dass Gideon), an all his guys make camp by da Harod puka fo watta. Da Midian guys make camp north a dem inside da valley nea da Moreh hill.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Da One In Charge tell Gideon, “You get mo plenny army guys den you need! If I make dem win ova da Midian guys, da Israel guys goin talk big, but not bout me. Dey goin tink dey da awesome guys, cuz dey da ones wen bus up da Midian guys wit da powa dey get, an dey da ones do stuff dat get dem outa trouble.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 So tell da army guys, ‘Anybody stay sked an shaking, okay fo dem go back, an go way from Mount Gilead.’” Az why 22,000 guys go back, an 10,000 guys stay.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 But Da One In Charge tell Gideon, “Still yet, get mo plenny army guys den you need. Take um down by da watta. I goin make one tes fo dem ova dea. If I tell, ‘Dis one goin go wit you,’ den he goin go. But if I tell, ‘Dis one no goin go wit you,’ den he not goin go.”
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 So Gideon take da guys down by da watta. Ova dea Da One In Charge tell him, “Split da guys dat lick da watta wit dea tongue jalike one dog, from da guys dat go down on top dea knees fo drink.”
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Get three hundred guys get watta in dea hands an lick wit dea tongue jalike one dog. All da odda guys go down on top dea knees fo drink.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Da One In Charge tell Gideon, “I goin get you outa da Midian guys powa, an give you guys da powa fo win ova dem, wit da three hundred guys dat lick da watta wit dea tongue. All da odda guys, dey go home.”
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 So Gideon tell da odda guys go back dea place. But he keep da three hundred guys wit him. An dey take ova da food an da sheep horn trumpets from da odda guys.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Nite time, Da One In Charge tell Gideon, “Stan up. Go down by da camp. Cuz I goin make you guys win ova da Midian guys.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 If you sked fo attack um, den go down wit Purah, yoa helpa guy,
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 an lissen wat dey tell. Den you goin stay good inside fo attack dem.” So Gideon an Purah, his helpa guy, go down by da edge a dea camp.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Da Midian guys, da Amalek guys, an da odda guys from da east side wen stay inside da valley. Dey get plenny guys, jalike locust kine grasshoppas. No can count dea camels, jalike no can count da sand on top da beach.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Gideon come jus wen one guy tell his fren bout one dream. He tell, “You know wat? I get one dream. One roun barley bread come rolling down da hill inside da Midian camp, turn dis side an dat side. Go come all da way to dis tent, an wack um wit plenny powa, so da tent huli an fall down!”
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 His fren tell, “Fo shua, dat gotta be da army wit Gideon, Joash boy, da Israel guy. God goin let him win ova us Midian guys an all da res a da army!”
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Wen Gideon hear da dream, an wat dat mean, he go down in front God. He go back by da Israel camp, an yell, “Get up! Cuz Da One In Charge goin make you guys win ova da Midian guys!”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Gideon split da three hundred guys in three. He give erybody sheep horn trumpets an empty clay jars wit torches inside.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 He tell, “Watch me! Do wat I goin do! Wen I come by da edge a da camp, make jalike me!”
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Wen me an da odda guys wit me blow oua sheep horn trumpets, den from all aroun da camp, you guys blow yoa trumpets too, an yell, “Fo Da One In Charge! An fo Gideon!”
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Right afta midnite wen da Midian guys change dea guard guys, Gideon an da one hundred guys wit him come by da edge a da camp. Dey blow dea sheep horn trumpets, an smash da jars dey get inside dea hands.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Den all da three parts a da Israel army blow dea trumpets, an smash dea jars. Dey get da torch in dea lef hand, an da trumpet dey goin blow in dea right hand. An dey yell, “One sword fo Da One In Charge an fo Gideon!”
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 All dem stay wea dey stan aroun da camp. But all da Midian guys run away, yelling.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Wen da three hundred trumpets make noise, Da One In Charge make da Midian guys inside dea camp attack each odda wit dea swords. Dea army guys run away to Bet-Shittah nea Zerarah to da edge a Abel-Meholah, nea Tabbat.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Gideon call back da odda Israel army guys from Naftali, Asher, an all da Manasseh guys, an dey go chase da Midian guys too.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Gideon sen messenja guys all ova up country Efraim. Dey tell, “Go down an attack da Midian guys! Go da Jordan Riva befo dey reach dea! Take ova da Jordan Riva all da way to Bet-Barah!”
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Dey catch two Midian leada guys too, Oreb an Zeeb. Dey kill Oreb by da rock dey call da “Oreb Rock.” Dey kill Zeeb by da place dat get da name “Zeeb” wea dey press da grapes. Dey chase da Midian guys. Den dey bring Oreb an Zeeb heads by Gideon, from da odda side a da Jordan Riva.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.