Juízes 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Early in da morning, Jerub-Baal, (dass Gideon), an all his guys make camp by da Harod puka fo watta. Da Midian guys make camp north a dem inside da valley nea da Moreh hill.
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 Da One In Charge tell Gideon, “You get mo plenny army guys den you need! If I make dem win ova da Midian guys, da Israel guys goin talk big, but not bout me. Dey goin tink dey da awesome guys, cuz dey da ones wen bus up da Midian guys wit da powa dey get, an dey da ones do stuff dat get dem outa trouble.
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 So tell da army guys, ‘Anybody stay sked an shaking, okay fo dem go back, an go way from Mount Gilead.’” Az why 22,000 guys go back, an 10,000 guys stay.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 But Da One In Charge tell Gideon, “Still yet, get mo plenny army guys den you need. Take um down by da watta. I goin make one tes fo dem ova dea. If I tell, ‘Dis one goin go wit you,’ den he goin go. But if I tell, ‘Dis one no goin go wit you,’ den he not goin go.”
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 So Gideon take da guys down by da watta. Ova dea Da One In Charge tell him, “Split da guys dat lick da watta wit dea tongue jalike one dog, from da guys dat go down on top dea knees fo drink.”
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Get three hundred guys get watta in dea hands an lick wit dea tongue jalike one dog. All da odda guys go down on top dea knees fo drink.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Da One In Charge tell Gideon, “I goin get you outa da Midian guys powa, an give you guys da powa fo win ova dem, wit da three hundred guys dat lick da watta wit dea tongue. All da odda guys, dey go home.”
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 So Gideon tell da odda guys go back dea place. But he keep da three hundred guys wit him. An dey take ova da food an da sheep horn trumpets from da odda guys.
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 Nite time, Da One In Charge tell Gideon, “Stan up. Go down by da camp. Cuz I goin make you guys win ova da Midian guys.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 If you sked fo attack um, den go down wit Purah, yoa helpa guy,
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 an lissen wat dey tell. Den you goin stay good inside fo attack dem.” So Gideon an Purah, his helpa guy, go down by da edge a dea camp.
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Da Midian guys, da Amalek guys, an da odda guys from da east side wen stay inside da valley. Dey get plenny guys, jalike locust kine grasshoppas. No can count dea camels, jalike no can count da sand on top da beach.
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 Gideon come jus wen one guy tell his fren bout one dream. He tell, “You know wat? I get one dream. One roun barley bread come rolling down da hill inside da Midian camp, turn dis side an dat side. Go come all da way to dis tent, an wack um wit plenny powa, so da tent huli an fall down!”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 His fren tell, “Fo shua, dat gotta be da army wit Gideon, Joash boy, da Israel guy. God goin let him win ova us Midian guys an all da res a da army!”
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 Wen Gideon hear da dream, an wat dat mean, he go down in front God. He go back by da Israel camp, an yell, “Get up! Cuz Da One In Charge goin make you guys win ova da Midian guys!”
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 Gideon split da three hundred guys in three. He give erybody sheep horn trumpets an empty clay jars wit torches inside.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 He tell, “Watch me! Do wat I goin do! Wen I come by da edge a da camp, make jalike me!”
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Wen me an da odda guys wit me blow oua sheep horn trumpets, den from all aroun da camp, you guys blow yoa trumpets too, an yell, “Fo Da One In Charge! An fo Gideon!”
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 Right afta midnite wen da Midian guys change dea guard guys, Gideon an da one hundred guys wit him come by da edge a da camp. Dey blow dea sheep horn trumpets, an smash da jars dey get inside dea hands.
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 Den all da three parts a da Israel army blow dea trumpets, an smash dea jars. Dey get da torch in dea lef hand, an da trumpet dey goin blow in dea right hand. An dey yell, “One sword fo Da One In Charge an fo Gideon!”
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 All dem stay wea dey stan aroun da camp. But all da Midian guys run away, yelling.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 Wen da three hundred trumpets make noise, Da One In Charge make da Midian guys inside dea camp attack each odda wit dea swords. Dea army guys run away to Bet-Shittah nea Zerarah to da edge a Abel-Meholah, nea Tabbat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Gideon call back da odda Israel army guys from Naftali, Asher, an all da Manasseh guys, an dey go chase da Midian guys too.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 Gideon sen messenja guys all ova up country Efraim. Dey tell, “Go down an attack da Midian guys! Go da Jordan Riva befo dey reach dea! Take ova da Jordan Riva all da way to Bet-Barah!”
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Dey catch two Midian leada guys too, Oreb an Zeeb. Dey kill Oreb by da rock dey call da “Oreb Rock.” Dey kill Zeeb by da place dat get da name “Zeeb” wea dey press da grapes. Dey chase da Midian guys. Den dey bring Oreb an Zeeb heads by Gideon, from da odda side a da Jordan Riva.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.