Juízes 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 One mo time da Israel peopo do bad kine stuff da way Da One In Charge see um. So he make da Midian peopo take ova dem fo seven year.
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 Da Midian peopo make real strong presha agains da Israel peopo. Az why da Israel peopo make places fo hide inside cliffs an caves, an odda strong places inside da mountains.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 Weneva da Israel peopo plant food, da Midian peopo, da Amalek peopo, an odda peopos from da east side attack da Israel land.
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 Dey make camp nea da Israel peopo, an jam up eryting dat grow dea. Dass how dey do, all da way to Gaza. Dey no leave notting alive fo da Israel guys—sheeps, cows, an donkeys.
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Dey come wit dea animals an tents ova dea, jalike wen get real plenny locust kine grasshoppas. No can count da Midian guys an dea camels. Dey attack da land fo wase um.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 Da Midian guys rip off eryting, an no leave notting ova dea. Az why da Israel peopo yell fo help to Da One In Charge.
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 Wen da Israel peopo call Da One In Charge fo help dem cuz a wat da Midian peopo do,
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 Da One In Charge sen dem one guy fo talk fo him. Da guy tell, “Dis wat Da One In Charge tell, da God fo da Israel peopo: I wen bring you guys outa Egypt, wea you guys was slaves.
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 I free you guys up an get you outa da Egypt guys powa, an from all da guys dat put strong presha on you guys. I push dem out an give you guys dea land.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 I tell you guys, ‘I yoa God, Da One In Charge. No go down in front da gods fo da Amor peopo, no matta you guys live inside dea land.’ But you guys neva lissen me.”
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 One time, one angel messenja guy from Da One In Charge come sit down unda da oak tree Ofrah side. Da tree was Joash property. He come from Abiezer. Gideon, Joash boy, stay take da junks outa da wheat. He stay do um inside one place wea dey press da juice from da grapes, so da Midian guys no can see um an rip um off.
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 Wen da angel messenja guy from Da One In Charge show up by Gideon, da angel tell, “Da One In Charge stay wit you. You one strong fighta guy.”
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 Gideon tell, “But mista, if Da One In Charge stay wit us guys, how come all dis bad kine stuff stay happen to us? Us no can see all da awesome kine stuff he do, dat oua ancesta guys wen tell us bout. Dey tell, ‘Da One In Charge wen bring us guys outa Egypt.’ But now Da One In Charge wen bag from us, an let da Midian guys win ova us guys!”
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 Da One In Charge turn an look at him. He tell Gideon, “Go! Use da powa you get, an take da Israel peopo out from da Midian peopo powa. Az me I sen you.”
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 Gideon tell, “But Boss, how I goin get da Israel peopo outa trouble? My blood line not strong. Dey da mos weak blood line inside da Manasseh ohana. An I da younges guy inside my faddah family.”
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Da One In Charge tell him, “I goin stay wit you. You goin bus up all da Midian guys same time.”
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 Gideon tell, “Kay den. If you feel good bout me, show me someting fo me know dat you da One dat stay talk to me.
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 Try no go way, till I come back an bring da sacrifice I goin put in front you.”
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 So Gideon go inside an make ready one young goat. From six gallon flour he make bread dat no mo yeast. He put da meat inside one basket, an da soup from da meat inside one pot, he bring um out, an put um by Da One In Charge unda da oak tree.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 Da angel messenja guy from God tell him, “Take da meat an da bread dat no mo yeast, an put um on top dis rock. An pour da soup on top um.” So Gideon make lidat.
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 Da angel from Da One In Charge poin da end a da stick fo walk he get inside his hand, an touch da meat an da bread dat no mo yeast. Fire come outa da rock, an burn da meat an da bread. Den da angel from Da One In Charge disappea.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Wen Gideon know az was one angel guy from Da One In Charge, he tell, “Bummahs! You da One In Charge a me, an in charge a eryting. Fo shua, I wen see one angel from Da One In Charge, an dat angel talk strait to me! Dat mean, I goin mahke!”
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 But Da One In Charge tell him, “Cool head! No sked! You no goin mahke!”
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 So Gideon build one altar fo Da One In Charge ova dea. He call um, “Da One In Charge Give Res.” Stay inside Ofrah town wea da Abiezer ohana live, still yet today.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 Dat same nite Da One In Charge tell him, “Take da numba two bull from yoa faddah cows, da one dass seven year ol. Bus up da altar yoa faddah wen build fo da Baal god, an cut down da tiki pos fo da wahine god Asherah, dat stay by da side.
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 Den build da right kine altar fo yoa God, Da One In Charge, on top dis place dat get one strong wall. Den kill da bull fo make one burn up kine sacrifice. Lay out da wood from da Asherah pos you cut down, fo burn up da sacrifice.”
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 So Gideon take ten a his worka guys, an do wat Da One In Charge tell him fo do. But cuz he stay sked a his family, an da guys inside da town, he do um nite time, an not day time.
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 Morning time, da guys inside da town see dat da altar fo Baal stay bus up. Da Asherah tiki pos beside um stay cut down, an da numba two bull come one burn up kine sacrifice on top one altar somebody jus wen build!
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 Den dey aks each odda, “Who wen do dis?”
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 Den da guys from da town tell Joash, “Bring out yoa boy. He gotta mahke, cuz he wen bus up da altar fo Baal, an cut down da Asherah tiki pos by da side.”
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 But Joash tell all da guys dat stan agains him, “Wot! You guys figga you gotta make jalike lawya guys fo help Baal, o wat?! You trying fo get him outa trouble?! Anybody fight fo Baal lidat, dey gotta mahke befo morning time! If Baal stay one god fo real kine, he can fight if somebody go bus up his altar.”
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 So from dat day da peopo call Gideon “Jerub-Baal,” cuz dey tell, “Let Baal fight him,” cuz Gideon broke down da altar fo Baal.
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 Dat time, all da Midian peopo, da Amalek peopo, an da odda peopos from da east side go togedda, an cross da Jordan Riva. Dey make camp inside da Jezreel Valley.
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 Den da Spirit from Da One In Charge take ova Gideon. He blow one sheep horn trumpet, fo call da Abiezer ohana guys fo go wit him.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 Den he sen messenja guys all ova da Manasseh ohana land, an da Asher, Zebulun, an Naftali ohana lands, fo call dea guys fo fight too. So dose guys go fo meet Gideon an his guys.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 Gideon tell God, “If you goin use my powa fo get da Israel peopo outa trouble, jalike you wen promise fo do—
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 look. I goin put one sheep skin dat still get wool on top da groun, da place wea dey take da junks outa da wheat. If get dew ony on top da wool, an all da groun stay dry, den I goin know dat you goin use my powa fo get da Israel peopo outa trouble, da way you wen tell.”
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 So az wat happen. Gideon get up early da nex day. He squeeze da skin fo get out da dew, an get one bowl full a watta from um.
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 Den Gideon tell God, “Try no come huhu wit me. I goin aks fo one mo tes wit da skin. Dis time, make ony da wool stay dry an da groun get dew all ova um!”
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 An dat nite God make um happen lidat. Ony da wool stay dry. An all da groun get dew all ova um.
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.