Juízes 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 One mo time da Israel peopo do bad kine stuff da way Da One In Charge see um. So he make da Midian peopo take ova dem fo seven year.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do ­SENHOR; e o ­SENHOR os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Da Midian peopo make real strong presha agains da Israel peopo. Az why da Israel peopo make places fo hide inside cliffs an caves, an odda strong places inside da mountains.
2 E a mão de Midiã prevaleceu contra Israel; e por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, e cavernas e fortalezas.
3 Weneva da Israel peopo plant food, da Midian peopo, da Amalek peopo, an odda peopos from da east side attack da Israel land.
3 E assim, quando Israel semeava, os midianitas subiam, e os amalequitas, e os filhos do oriente, até eles subiam contra eles;
4 Dey make camp nea da Israel peopo, an jam up eryting dat grow dea. Dass how dey do, all da way to Gaza. Dey no leave notting alive fo da Israel guys—sheeps, cows, an donkeys.
4 e se acampavam contra eles, e destruíam o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento.
5 Dey come wit dea animals an tents ova dea, jalike wen get real plenny locust kine grasshoppas. No can count da Midian guys an dea camels. Dey attack da land fo wase um.
5 Pois eles subiam com o seu gado e suas tendas, e vinham como locustas em multidão; pois tanto eles quanto os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra para destruí-la.
6 Da Midian guys rip off eryting, an no leave notting ova dea. Az why da Israel peopo yell fo help to Da One In Charge.
6 E Israel ficou grandemente empobrecido por causa dos midianitas; e os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR.
7 Wen da Israel peopo call Da One In Charge fo help dem cuz a wat da Midian peopo do,
7 E sucedeu que, quando os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR por causa dos midianitas,
8 Da One In Charge sen dem one guy fo talk fo him. Da guy tell, “Dis wat Da One In Charge tell, da God fo da Israel peopo: I wen bring you guys outa Egypt, wea you guys was slaves.
8 o ­SENHOR enviou um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Eu vos fiz subir do Egito, e vos retirei da casa da servidão;
9 I free you guys up an get you outa da Egypt guys powa, an from all da guys dat put strong presha on you guys. I push dem out an give you guys dea land.
9 e vos libertei da mão dos egípcios, e da mão de todos os que vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e vos dei a sua terra;
10 I tell you guys, ‘I yoa God, Da One In Charge. No go down in front da gods fo da Amor peopo, no matta you guys live inside dea land.’ But you guys neva lissen me.”
10 e eu vos disse: Eu sou o ­SENHOR vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; vós, porém, não obedecestes à minha voz.
11 One time, one angel messenja guy from Da One In Charge come sit down unda da oak tree Ofrah side. Da tree was Joash property. He come from Abiezer. Gideon, Joash boy, stay take da junks outa da wheat. He stay do um inside one place wea dey press da juice from da grapes, so da Midian guys no can see um an rip um off.
11 E veio ali um anjo do ­SENHOR, e se assentou debaixo de um carvalho que ficava em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita; e o seu filho, Gideão, debulhava o trigo no lagar, para escondê-lo dos midianitas.
12 Wen da angel messenja guy from Da One In Charge show up by Gideon, da angel tell, “Da One In Charge stay wit you. You one strong fighta guy.”
12 E o anjo do ­SENHOR lhe apareceu, e lhe disse: O ­SENHOR está contigo, homem poderoso e valente.
13 Gideon tell, “But mista, if Da One In Charge stay wit us guys, how come all dis bad kine stuff stay happen to us? Us no can see all da awesome kine stuff he do, dat oua ancesta guys wen tell us bout. Dey tell, ‘Da One In Charge wen bring us guys outa Egypt.’ But now Da One In Charge wen bag from us, an let da Midian guys win ova us guys!”
13 E Gideão lhe disse: Ó meu Senhor, se o ­SENHOR está conosco, então por que tudo isso nos sobreveio? E onde estão todos os milagres os quais os nossos pais nos contaram, dizendo: O ­SENHOR não nos fez subir do Egito? Agora, porém, o ­SENHOR nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Da One In Charge turn an look at him. He tell Gideon, “Go! Use da powa you get, an take da Israel peopo out from da Midian peopo powa. Az me I sen you.”
14 E o ­SENHOR olhou para ele e disse: Vai neste poder, e tu salvarás Israel da mão dos midianitas; não te enviei eu?
15 Gideon tell, “But Boss, how I goin get da Israel peopo outa trouble? My blood line not strong. Dey da mos weak blood line inside da Manasseh ohana. An I da younges guy inside my faddah family.”
15 E ele lhe disse: Ó meu Senhor, com que salvarei Israel? Eis que a minha família é pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa do meu pai.
16 Da One In Charge tell him, “I goin stay wit you. You goin bus up all da Midian guys same time.”
16 E o ­SENHOR lhe disse: Certamente estarei contigo, e tu ferirás os midianitas como a um homem.
17 Gideon tell, “Kay den. If you feel good bout me, show me someting fo me know dat you da One dat stay talk to me.
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo.
18 Try no go way, till I come back an bring da sacrifice I goin put in front you.”
18 Não partas daqui, rogo-te, até que eu venha a ti, e te traga o meu presente, e o coloque diante de ti. E ele disse: Aguardarei até que tu retornes.
19 So Gideon go inside an make ready one young goat. From six gallon flour he make bread dat no mo yeast. He put da meat inside one basket, an da soup from da meat inside one pot, he bring um out, an put um by Da One In Charge unda da oak tree.
19 E Gideão entrou, e preparou um cabrito, e bolos ázimos de um efa de farinha; pôs a carne em um cesto, e ele pôs o caldo em uma panela, e o trouxe para fora, debaixo do carvalho, e o apresentou.
20 Da angel messenja guy from God tell him, “Take da meat an da bread dat no mo yeast, an put um on top dis rock. An pour da soup on top um.” So Gideon make lidat.
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos e coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo. E ele assim o fez.
21 Da angel from Da One In Charge poin da end a da stick fo walk he get inside his hand, an touch da meat an da bread dat no mo yeast. Fire come outa da rock, an burn da meat an da bread. Den da angel from Da One In Charge disappea.
21 Então, o anjo do ­SENHOR estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; e subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos. Então, o anjo do ­SENHOR retirou-se da sua vista.
22 Wen Gideon know az was one angel guy from Da One In Charge, he tell, “Bummahs! You da One In Charge a me, an in charge a eryting. Fo shua, I wen see one angel from Da One In Charge, an dat angel talk strait to me! Dat mean, I goin mahke!”
22 E, quando Gideão percebeu que ele era um anjo do ­SENHOR, Gideão disse: Ai de mim, ó Senhor DEUS! Porque vi um anjo do ­SENHOR face a face.
23 But Da One In Charge tell him, “Cool head! No sked! You no goin mahke!”
23 E o ­SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 So Gideon build one altar fo Da One In Charge ova dea. He call um, “Da One In Charge Give Res.” Stay inside Ofrah town wea da Abiezer ohana live, still yet today.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao ­SENHOR, e o chamou de Jeová-Shalom; e até este dia ainda está em Ofra dos abiezritas.
25 Dat same nite Da One In Charge tell him, “Take da numba two bull from yoa faddah cows, da one dass seven year ol. Bus up da altar yoa faddah wen build fo da Baal god, an cut down da tiki pos fo da wahine god Asherah, dat stay by da side.
25 E sucedeu que, na mesma noite, o ­SENHOR lhe disse: Toma o novilho do teu pai, o segundo novilho de sete anos de idade, e põe abaixo o altar de Baal que o teu pai tem, e corta o arvoredo que está junto a ele;
26 Den build da right kine altar fo yoa God, Da One In Charge, on top dis place dat get one strong wall. Den kill da bull fo make one burn up kine sacrifice. Lay out da wood from da Asherah pos you cut down, fo burn up da sacrifice.”
26 e edifica um altar para o ­SENHOR, teu Deus, no cume dessa rocha, no local ordenado, e toma o segundo novilho, e oferece um sacrifício queimado com a madeira do arvoredo que tu cortares.
27 So Gideon take ten a his worka guys, an do wat Da One In Charge tell him fo do. But cuz he stay sked a his family, an da guys inside da town, he do um nite time, an not day time.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez segundo o ­SENHOR lhe disse; e assim foi, porque como temia a casa de seu pai, e os homens da cidade, ele não poderia fazê-lo de dia, mas fê-lo à noite.
28 Morning time, da guys inside da town see dat da altar fo Baal stay bus up. Da Asherah tiki pos beside um stay cut down, an da numba two bull come one burn up kine sacrifice on top one altar somebody jus wen build!
28 E quando os homens da cidade se levantaram de manhã cedo, eis que o altar de Baal estava demolido, e o arvoredo que estava junto a ele estava cortado, e o segundo novilho foi oferecido sobre o altar que foi edificado.
29 Den dey aks each odda, “Who wen do dis?”
29 E disseram uns aos outros: Quem fez esta coisa? E, quando investigaram e perguntaram, disseram: Gideão, o filho de Joás fez esta coisa.
30 Den da guys from da town tell Joash, “Bring out yoa boy. He gotta mahke, cuz he wen bus up da altar fo Baal, an cut down da Asherah tiki pos by da side.”
30 Então, os homens da cidade disseram a Joás: Traz para fora o teu filho, para que morra; porque ele demoliu o altar de Baal, e porque cortou o arvoredo que estava junto dele.
31 But Joash tell all da guys dat stan agains him, “Wot! You guys figga you gotta make jalike lawya guys fo help Baal, o wat?! You trying fo get him outa trouble?! Anybody fight fo Baal lidat, dey gotta mahke befo morning time! If Baal stay one god fo real kine, he can fight if somebody go bus up his altar.”
31 E Joás disse a todos os que se levantaram contra ele: Vós rogareis por Baal? Podereis salvá-lo? Que seja levado à morte aquele que roga por ele enquanto ainda é manhã; se ele for um deus, que rogue a si mesmo, já que demoliram o seu altar.
32 So from dat day da peopo call Gideon “Jerub-Baal,” cuz dey tell, “Let Baal fight him,” cuz Gideon broke down da altar fo Baal.
32 Por isso, naquele dia, ele o chamou de Jerubaal, dizendo: Que Baal defenda-se contra ele, porque ele pôs abaixo o seu altar.
33 Dat time, all da Midian peopo, da Amalek peopo, an da odda peopos from da east side go togedda, an cross da Jordan Riva. Dey make camp inside da Jezreel Valley.
33 Então, todos os midianitas e os amalequitas e os filhos do oriente se reuniram, e atravessaram, e acamparam no vale de Jezreel.
34 Den da Spirit from Da One In Charge take ova Gideon. He blow one sheep horn trumpet, fo call da Abiezer ohana guys fo go wit him.
34 Porém, o Espírito do ­SENHOR veio sobre Gideão, e ele soprou uma trombeta; e Abiezer foi reunido após ele.
35 Den he sen messenja guys all ova da Manasseh ohana land, an da Asher, Zebulun, an Naftali ohana lands, fo call dea guys fo fight too. So dose guys go fo meet Gideon an his guys.
35 E ele enviou mensageiros por todo Manassés; que também foi reunido após ele; e enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali; e eles subiram para encontrá-los.
36 Gideon tell God, “If you goin use my powa fo get da Israel peopo outa trouble, jalike you wen promise fo do—
36 E Gideão disse a Deus: Se tu queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
37 look. I goin put one sheep skin dat still get wool on top da groun, da place wea dey take da junks outa da wheat. If get dew ony on top da wool, an all da groun stay dry, den I goin know dat you goin use my powa fo get da Israel peopo outa trouble, da way you wen tell.”
37 eis que colocarei um velo de lã no chão; e se o orvalho estiver somente sobre o velo, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que queres salvar Israel pela minha mão, conforme disseste.
38 So az wat happen. Gideon get up early da nex day. He squeeze da skin fo get out da dew, an get one bowl full a watta from um.
38 E assim foi; pois levantou-se ele de manhã cedo, e espremeu o velo e, torcendo-o, removeu o orvalho do velo: uma tigela cheia de água.
39 Den Gideon tell God, “Try no come huhu wit me. I goin aks fo one mo tes wit da skin. Dis time, make ony da wool stay dry an da groun get dew all ova um!”
39 E Gideão disse a Deus: Não se acenda a tua ira contra mim, e falarei só mais esta vez; permita-me provar, rogo-te, só mais esta vez com o velo; que agora esteja seco somente sobre o velo, e sobre todo o solo haja orvalho.
40 An dat nite God make um happen lidat. Ony da wool stay dry. An all da groun get dew all ova um.
40 E Deus assim o fez naquela noite; pois apenas sobre o velo estava seco, e havia orvalho sobre todo o solo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.