Juízes 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 One mo time da Israel peopo do bad kine stuff da way Da One In Charge see um. So he make da Midian peopo take ova dem fo seven year.
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Da Midian peopo make real strong presha agains da Israel peopo. Az why da Israel peopo make places fo hide inside cliffs an caves, an odda strong places inside da mountains.
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Weneva da Israel peopo plant food, da Midian peopo, da Amalek peopo, an odda peopos from da east side attack da Israel land.
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 Dey make camp nea da Israel peopo, an jam up eryting dat grow dea. Dass how dey do, all da way to Gaza. Dey no leave notting alive fo da Israel guys—sheeps, cows, an donkeys.
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Dey come wit dea animals an tents ova dea, jalike wen get real plenny locust kine grasshoppas. No can count da Midian guys an dea camels. Dey attack da land fo wase um.
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Da Midian guys rip off eryting, an no leave notting ova dea. Az why da Israel peopo yell fo help to Da One In Charge.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 Wen da Israel peopo call Da One In Charge fo help dem cuz a wat da Midian peopo do,
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Da One In Charge sen dem one guy fo talk fo him. Da guy tell, “Dis wat Da One In Charge tell, da God fo da Israel peopo: I wen bring you guys outa Egypt, wea you guys was slaves.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 I free you guys up an get you outa da Egypt guys powa, an from all da guys dat put strong presha on you guys. I push dem out an give you guys dea land.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 I tell you guys, ‘I yoa God, Da One In Charge. No go down in front da gods fo da Amor peopo, no matta you guys live inside dea land.’ But you guys neva lissen me.”
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 One time, one angel messenja guy from Da One In Charge come sit down unda da oak tree Ofrah side. Da tree was Joash property. He come from Abiezer. Gideon, Joash boy, stay take da junks outa da wheat. He stay do um inside one place wea dey press da juice from da grapes, so da Midian guys no can see um an rip um off.
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Wen da angel messenja guy from Da One In Charge show up by Gideon, da angel tell, “Da One In Charge stay wit you. You one strong fighta guy.”
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 Gideon tell, “But mista, if Da One In Charge stay wit us guys, how come all dis bad kine stuff stay happen to us? Us no can see all da awesome kine stuff he do, dat oua ancesta guys wen tell us bout. Dey tell, ‘Da One In Charge wen bring us guys outa Egypt.’ But now Da One In Charge wen bag from us, an let da Midian guys win ova us guys!”
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Da One In Charge turn an look at him. He tell Gideon, “Go! Use da powa you get, an take da Israel peopo out from da Midian peopo powa. Az me I sen you.”
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Gideon tell, “But Boss, how I goin get da Israel peopo outa trouble? My blood line not strong. Dey da mos weak blood line inside da Manasseh ohana. An I da younges guy inside my faddah family.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Da One In Charge tell him, “I goin stay wit you. You goin bus up all da Midian guys same time.”
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Gideon tell, “Kay den. If you feel good bout me, show me someting fo me know dat you da One dat stay talk to me.
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 Try no go way, till I come back an bring da sacrifice I goin put in front you.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 So Gideon go inside an make ready one young goat. From six gallon flour he make bread dat no mo yeast. He put da meat inside one basket, an da soup from da meat inside one pot, he bring um out, an put um by Da One In Charge unda da oak tree.
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Da angel messenja guy from God tell him, “Take da meat an da bread dat no mo yeast, an put um on top dis rock. An pour da soup on top um.” So Gideon make lidat.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 Da angel from Da One In Charge poin da end a da stick fo walk he get inside his hand, an touch da meat an da bread dat no mo yeast. Fire come outa da rock, an burn da meat an da bread. Den da angel from Da One In Charge disappea.
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 Wen Gideon know az was one angel guy from Da One In Charge, he tell, “Bummahs! You da One In Charge a me, an in charge a eryting. Fo shua, I wen see one angel from Da One In Charge, an dat angel talk strait to me! Dat mean, I goin mahke!”
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 But Da One In Charge tell him, “Cool head! No sked! You no goin mahke!”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 So Gideon build one altar fo Da One In Charge ova dea. He call um, “Da One In Charge Give Res.” Stay inside Ofrah town wea da Abiezer ohana live, still yet today.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 Dat same nite Da One In Charge tell him, “Take da numba two bull from yoa faddah cows, da one dass seven year ol. Bus up da altar yoa faddah wen build fo da Baal god, an cut down da tiki pos fo da wahine god Asherah, dat stay by da side.
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 Den build da right kine altar fo yoa God, Da One In Charge, on top dis place dat get one strong wall. Den kill da bull fo make one burn up kine sacrifice. Lay out da wood from da Asherah pos you cut down, fo burn up da sacrifice.”
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 So Gideon take ten a his worka guys, an do wat Da One In Charge tell him fo do. But cuz he stay sked a his family, an da guys inside da town, he do um nite time, an not day time.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Morning time, da guys inside da town see dat da altar fo Baal stay bus up. Da Asherah tiki pos beside um stay cut down, an da numba two bull come one burn up kine sacrifice on top one altar somebody jus wen build!
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 Den dey aks each odda, “Who wen do dis?”
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Den da guys from da town tell Joash, “Bring out yoa boy. He gotta mahke, cuz he wen bus up da altar fo Baal, an cut down da Asherah tiki pos by da side.”
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 But Joash tell all da guys dat stan agains him, “Wot! You guys figga you gotta make jalike lawya guys fo help Baal, o wat?! You trying fo get him outa trouble?! Anybody fight fo Baal lidat, dey gotta mahke befo morning time! If Baal stay one god fo real kine, he can fight if somebody go bus up his altar.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 So from dat day da peopo call Gideon “Jerub-Baal,” cuz dey tell, “Let Baal fight him,” cuz Gideon broke down da altar fo Baal.
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 Dat time, all da Midian peopo, da Amalek peopo, an da odda peopos from da east side go togedda, an cross da Jordan Riva. Dey make camp inside da Jezreel Valley.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 Den da Spirit from Da One In Charge take ova Gideon. He blow one sheep horn trumpet, fo call da Abiezer ohana guys fo go wit him.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 Den he sen messenja guys all ova da Manasseh ohana land, an da Asher, Zebulun, an Naftali ohana lands, fo call dea guys fo fight too. So dose guys go fo meet Gideon an his guys.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 Gideon tell God, “If you goin use my powa fo get da Israel peopo outa trouble, jalike you wen promise fo do—
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 look. I goin put one sheep skin dat still get wool on top da groun, da place wea dey take da junks outa da wheat. If get dew ony on top da wool, an all da groun stay dry, den I goin know dat you goin use my powa fo get da Israel peopo outa trouble, da way you wen tell.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 So az wat happen. Gideon get up early da nex day. He squeeze da skin fo get out da dew, an get one bowl full a watta from um.
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 Den Gideon tell God, “Try no come huhu wit me. I goin aks fo one mo tes wit da skin. Dis time, make ony da wool stay dry an da groun get dew all ova um!”
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 An dat nite God make um happen lidat. Ony da wool stay dry. An all da groun get dew all ova um.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.