Juízes 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Afta Ehud mahke, da Israel peopo do bad kine stuff one mo time, da way Da One In Charge see um.
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, depois de falecer Eúde.
2 So Da One In Charge turn da Israel peopo ova to Jabin, one king fo da Canaan peopo. He da king inside Hazor. Da main leada guy fo Jabin army, Sisera. He live Haroshet-Haggoyim.
2 E vendeu-os o Senhor na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual então habitava em Harosete dos gentios.
3 Jabin get nine hundred iron war wagons. He put mean kine presha on top da Israel peopo fo twenny year. So dey yell to Da One In Charge fo help dem.
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel.
4 Deborah, she one wahine dat talk fo God. She Lappidot wife. She lead da Israel peopo dat time.
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 She stay unda Deborah Palm Tree, in da middo wit Ramah one side an Bethel da odda side, up country Efraim side. Da Israel peopo go by Deborah fo her tell dem wass right an wass wrong wen dey make argue wit each odda.
5 Ela assentava-se debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 She sen somebody fo tell Barak, Abinoam boy, from Kedesh inside Naftali, fo come by her. She tell him, “Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, he tell you fo do dis: ‘Go. Take 10,000 guys from Naftali an Zebulun, an lead dem Mount Tabor.
6 E mandou chamar a Baraque, filho de Abinoão de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Sisera, he da main leada fo Jabin army, you know. He get war wagons an army guys. Me, Da One In Charge, I goin trick dem an make dem chase you guys to da Kishon Gulch. An I goin make you guys win ova dem.’”
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom, a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros, e com a sua multidão; e o darei na tua mão.
8 Barak tell her, “If you go wit me, I goin go. But if you no go wit me, I not going!”
8 Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 Deborah tell, “Kay den. Fo shua, I go wit you. But cuz a da manini way you talk bout going, da peopo no goin tink you awesome. Cuz Da One In Charge goin make one wahine win ova Sisera!” So Deborah go wit Barak Kedesh side.
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra da jornada que empreenderes; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou, e partiu com Baraque para Quedes.
10 Barak tell da Zebulun an Naftali guys come wit him, so ten tousan guys go wit him. An Deborah go wit him too.
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens após ele; e Débora subiu com ele.
11 Dat time, Heber da Ken ohana guy wen go way from da odda Ken guys. (Dey had Hobab, Moses braddah-in-law, fo dea ancesta guy.) Heber put up his tent by da big oak tree inside Zaanannim nea Kedesh.
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,
12 Wen somebody tell Sisera dat Barak, Abinoam boy, wen go up to Mount Tabor,
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Sisera tell his nine hundred iron war wagons fo come, an all da guys wit him from Haroshet-Haggoyim, fo go da Kishon Gulch.
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom.
14 Den Deborah tell Barak, “Go! Cuz today Da One In Charge stay make you win ova Sisera. Da One In Charge goin go in front you!” So Barak charge down Mount Tabor, an ten tousan guys wit him.
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Wen Barak guys wack da Sisera guys wit swords, Da One In Charge make dem win ova Sisera an his war wagons an army guys. So Sisera get outa his war wagon, an run away.
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e a todos os seus carros, e a todo o seu exército ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro, e fugiu a pé.
16 But Barak guys chase da war wagons an da army guys all da way to Haroshet-Haggoyim. All da Sisera army guys mahke from swords. No mo nobody stay alive.
16 E Baraque perseguiu os carros, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada, até não ficar um só.
17 But Sisera run away, an go by Jael tent. Jael, her husban Heber da Ken ohana guy. Sisera go dea cuz Jabin, da king fo Hazor, an da ohana dat Heber da Ken ohana guy come from, dey frenz.
17 Porém Sísera fugiu a pé à tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 Jael go out fo meet Sisera. She tell him, “Go come inside, my boss, go come inside. No sked!” So he go inside her tent, an she put one blanket ova him.
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera, e disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui, não temas. Ele entrou na sua tenda, e ela o cobriu com uma coberta.
19 Sisera tell, “I thirsty. I like some watta.” She open one goat skin full a milk, an give him some, an cova him one mo time.
19 Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 He tell, “Stan ova dea by da door. If somebody come an aks, ‘Get one guy ova hea?’ tell um, ‘No.’”
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
21 But Jael, Heber wife, go get one tent peg an one hamma. Wen Sisera lay dea sleeping an wore out, she go by him, real quiet. She poun da tent peg inside da side a his head to da groun wit da hamma. He stay pass out sleep, cuz he real tired, an dass how he mahke.
21 Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
22 Barak, he come by dea chasing Sisera. Jael go out fo meet him. She tell, “Go come. I goin show you da guy you stay look fo.” So he go in wit her. Sisera lay dea mahke, wit da tent peg inside da side a his head!
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro, e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E foi a ela, e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Dat day God make Jabin, da king fo da Canaan peopo, lose face in front da Israel peopo.
23 Assim Deus naquele dia sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Da Israel peopo come mo an mo strong agains Jabin da king fo da Canaan peopo, till dey wipe him out.
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a pesar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã; até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.