Juízes 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da One In Charge wen let some odda peopos stay inside da land fo make one tes. Dass how he tes da Israel peopo dat neva fight wit da Canaan peopo befo time, jalike dea faddahs wen fight um.
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 He ony do dat fo teach da Israel ohana peopo dat goin born layta how fo make war, cuz get peopo dat neva fight befoa.
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 Dese, da diffren peopos dat stay inside da land:
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 (Da One In Charge let dose peopos stay dea fo make one tes fo da Israel peopo. He like find out if dey goin lissen wat he tell um fo do, jalike da stuff he wen give Moses fo tell dea faddah guys.)
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 So da Israel peopo wen live wit da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Da Israel peopo pick girls from dose peopos fo marry dea boys, an give dea girls fo marry dose peopos boys. Dass how come da Israel peopo work fo da odda peopo gods.
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 Da Israel peopo do bad kine stuff da way Da One In Charge see um. Dey foget dea God, Da One In Charge, an dey work fo da Baal gods an da Asherah wahine gods.
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 Da One In Charge come real huhu wit da Israel peopo. Az why he turn um ova to Kushan-Rishataim, da king fo Aram-Naharaim, an da Israel peopo work fo him fo eight year.
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 But wen dey yell to Da One In Charge fo help dem, he give um one guy fo get dem outa trouble: az Otniel, Kenaz boy, Caleb younga braddah. Otniel get dem outa trouble.
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 God Spirit take charge a Otniel, so he come da local leada guy fo da Israel peopo, an lead dem fo fight. Da One In Charge give him da powa fo win ova Kushan-Rishataim, da Aram king.
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 So den da land stay quiet fo forty year, till Otniel mahke.
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 One mo time da Israel peopo do bad kine stuff, da way God see um. An cuz dey do bad kine stuff, Da One In Charge give Eglon, da king fo Moab, da powa fo win ova da Israel peopo.
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 Eglon make frenz wit da Ammon peopo an da Amalek peopo, an dey go afta da Israel peopo. Dey take ova Palm Tree Town, az Jericho.
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 Da Israel peopo stay unda Eglon, da king fo Moab, fo eighteen year.
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 One mo time da Israel peopo yell to Da One In Charge fo help dem. So he give dem one guy fo get dem outa trouble: az Ehud. He one guy dat do stuff wit his lef hand. He Gera boy, from da Benjamin ohana. Da Israel peopo sen him fo carry da stuff dey gotta pay Eglon, da Moab king.
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 Ehud wen make one small sword wit two sides sharp, bout 18 inch long. He tie um to his right thigh, unda his clotheses.
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 He bring da stuff da Israel peopo gotta pay to Eglon, da Moab king. Eglon, he one real fat guy.
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 Afta Ehud give Eglon da stuff, he tell his guys dat carry da stuff fo go home.
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 Wea he come by da idol kine statues nea Gilgal, Ehud turn aroun an go back by da Moab king. He tell, “I get one secret ting fo tell you, da king.”
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 Den Ehud go by da king. Da king stay sit wea nobody go by him inside da cool upstairs room inside his summa palace. Ehud tell, “I get someting from God fo tell you.” Wen da king get up from his chair,
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 Ehud use his lef hand fo pull da small sword from his right thigh, an stab da king belly.
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 Da handle go inside wit da blade too. Ehud no pull out da sword from Eglon belly. Den Ehud go out on top da lanai.
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 Wen he go out to da lanai, he shut da doors fo da main upstairs room behind him, an lock um.
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 Afta Ehud go way, Eglon worka guys come back. Dey see dat da doors fo da main upstairs room get lock. Dey tell, “Fo shua he stay inside da lua fo da palace room.”
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 Dey stay wait long time fo him come out, an dat bodda dem. Wen da king no come out, dey go get one key an open da doors. An right dea, dey spock dea boss on da floor, mahke.
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 Da time dey stay wait, Ehud run away. He pass da idol kine statues, an get away Seirah side.
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 Wen he come dea, he blow one sheep horn trumpet up country Efraim side. Da Israel peopo go down wit him from da hills, an Ehud lead dem.
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 He tell um, “Go come wit me fo chase da Moab guys! Cuz Da One In Charge goin let you win ova dem, dat stay agains you.” So dey go down wit him, an take ova da Jordan Riva, wea da peopo cross um fo go Moab. Dey no let nobody cross um.
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 Dat time dey kill bout 10,000 strong an young Moab guys. No mo nobody get outa dea.
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 Dat time, da Israel peopo win ova da Moab peopo. An den da peopo stay res fo eighty year.
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 Afta Ehud, get Shamgar, Anat boy. He kill six hundred Filisha guys wit one stick fo poke da cows. So he get da Israel peopo outa trouble too.
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.