Juízes 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da One In Charge wen let some odda peopos stay inside da land fo make one tes. Dass how he tes da Israel peopo dat neva fight wit da Canaan peopo befo time, jalike dea faddahs wen fight um.
1 O Senhor Deus deixou alguns povos na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam tomado parte nas guerras de Canaã.
2 He ony do dat fo teach da Israel ohana peopo dat goin born layta how fo make war, cuz get peopo dat neva fight befoa.
2 Ele fez isso somente para ensinar todos os israelitas a guerrear, especialmente aqueles que nunca haviam estado numa batalha.
3 Dese, da diffren peopos dat stay inside da land:
3 Os povos que ficaram na terra foram: os moradores das cinco cidades dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes Líbanos, desde o monte Baal-Hermom até a subida de Hamate.
4 (Da One In Charge let dose peopos stay dea fo make one tes fo da Israel peopo. He like find out if dey goin lissen wat he tell um fo do, jalike da stuff he wen give Moses fo tell dea faddah guys.)
4 Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o Senhor visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés.
5 So da Israel peopo wen live wit da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
5 Assim o povo de Israel ficou morando no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Da Israel peopo pick girls from dose peopos fo marry dea boys, an give dea girls fo marry dose peopos boys. Dass how come da Israel peopo work fo da odda peopo gods.
6 E os israelitas casaram com essa gente e adoraram os seus deuses.
7 Da Israel peopo do bad kine stuff da way Da One In Charge see um. Dey foget dea God, Da One In Charge, an dey work fo da Baal gods an da Asherah wahine gods.
7 O povo de Israel esqueceu o Senhor , seu Deus. Pecou contra ele e adorou os deuses dos cananeus e os postes da deusa Aserá .
8 Da One In Charge come real huhu wit da Israel peopo. Az why he turn um ova to Kushan-Rishataim, da king fo Aram-Naharaim, an da Israel peopo work fo him fo eight year.
8 Por isso o Senhor ficou muito irado com Israel e deixou que Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, os conquistasse. E o povo de Israel foi dominado por ele durante oito anos.
9 But wen dey yell to Da One In Charge fo help dem, he give um one guy fo get dem outa trouble: az Otniel, Kenaz boy, Caleb younga braddah. Otniel get dem outa trouble.
9 Então os israelitas pediram socorro ao Senhor , e ele mandou um homem para libertá-los. Esse homem foi Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe.
10 God Spirit take charge a Otniel, so he come da local leada guy fo da Israel peopo, an lead dem fo fight. Da One In Charge give him da powa fo win ova Kushan-Rishataim, da Aram king.
10 Ele foi guiado pelo Espírito de Deus, o Senhor , e se tornou o líder de Israel. Otoniel foi para a guerra, e o Senhor fez com que ele vencesse o rei da Mesopotâmia.
11 So den da land stay quiet fo forty year, till Otniel mahke.
11 Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz.
12 One mo time da Israel peopo do bad kine stuff, da way God see um. An cuz dey do bad kine stuff, Da One In Charge give Eglon, da king fo Moab, da powa fo win ova da Israel peopo.
12 Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o Senhor . Por causa disso o Senhor fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles.
13 Eglon make frenz wit da Ammon peopo an da Amalek peopo, an dey go afta da Israel peopo. Dey take ova Palm Tree Town, az Jericho.
13 Eglom se juntou com os amonitas e os amalequitas, e eles atacaram Israel e tomaram Jericó, a cidade das palmeiras.
14 Da Israel peopo stay unda Eglon, da king fo Moab, fo eighteen year.
14 O povo de Israel foi dominado por Eglom durante dezoito anos.
15 One mo time da Israel peopo yell to Da One In Charge fo help dem. So he give dem one guy fo get dem outa trouble: az Ehud. He one guy dat do stuff wit his lef hand. He Gera boy, from da Benjamin ohana. Da Israel peopo sen him fo carry da stuff dey gotta pay Eglon, da Moab king.
15 Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor , e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
16 Ehud wen make one small sword wit two sides sharp, bout 18 inch long. He tie um to his right thigh, unda his clotheses.
16 Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
17 He bring da stuff da Israel peopo gotta pay to Eglon, da Moab king. Eglon, he one real fat guy.
17 e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
18 Afta Ehud give Eglon da stuff, he tell his guys dat carry da stuff fo go home.
18 Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Wea he come by da idol kine statues nea Gilgal, Ehud turn aroun an go back by da Moab king. He tell, “I get one secret ting fo tell you, da king.”
19 Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: — Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20 Den Ehud go by da king. Da king stay sit wea nobody go by him inside da cool upstairs room inside his summa palace. Ehud tell, “I get someting from God fo tell you.” Wen da king get up from his chair,
20 O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: — Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
21 Ehud use his lef hand fo pull da small sword from his right thigh, an stab da king belly.
21 Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
22 Da handle go inside wit da blade too. Ehud no pull out da sword from Eglon belly. Den Ehud go out on top da lanai.
22 O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
23 Wen he go out to da lanai, he shut da doors fo da main upstairs room behind him, an lock um.
23 Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
24 Afta Ehud go way, Eglon worka guys come back. Dey see dat da doors fo da main upstairs room get lock. Dey tell, “Fo shua he stay inside da lua fo da palace room.”
24 e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
25 Dey stay wait long time fo him come out, an dat bodda dem. Wen da king no come out, dey go get one key an open da doors. An right dea, dey spock dea boss on da floor, mahke.
25 Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.
26 Da time dey stay wait, Ehud run away. He pass da idol kine statues, an get away Seirah side.
26 Enquanto eles estavam esperando, Eúde fugiu. Passou pelas imagens de pedra e foi para Seirá.
27 Wen he come dea, he blow one sheep horn trumpet up country Efraim side. Da Israel peopo go down wit him from da hills, an Ehud lead dem.
27 Quando chegou lá, nas montanhas de Efraim, ele tocou uma corneta de chifre de carneiro para chamar os homens de Israel para a luta. Ele os guiou montanha abaixo,
28 He tell um, “Go come wit me fo chase da Moab guys! Cuz Da One In Charge goin let you win ova dem, dat stay agains you.” So dey go down wit him, an take ova da Jordan Riva, wea da peopo cross um fo go Moab. Dey no let nobody cross um.
28 dizendo: — Sigam-me. O Então os israelitas o seguiram e tomaram o lugar onde os moabitas costumavam atravessar o rio Jordão. E não deixaram ninguém atravessar.
29 Dat time dey kill bout 10,000 strong an young Moab guys. No mo nobody get outa dea.
29 Nessa batalha eles mataram mais ou menos dez mil soldados moabitas, todos fortes e valentes. E nem um escapou.
30 Dat time, da Israel peopo win ova da Moab peopo. An den da peopo stay res fo eighty year.
30 Assim os israelitas derrotaram Moabe naquele dia. E houve paz na terra de Israel durante oitenta anos.
31 Afta Ehud, get Shamgar, Anat boy. He kill six hundred Filisha guys wit one stick fo poke da cows. So he get da Israel peopo outa trouble too.
31 O líder seguinte foi Sangar, filho de Anate. Ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de tocar bois. E assim ele também libertou o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.