Juízes 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Befo time, Mizpah side, da Israel guys wen make one strong promise fo erybody know dat dey goin keep um: “No mo nobody from us guys goin let dea girls marry one Benjamin guy.”
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 Da peopo go Bethel town, an sit in front Da One In Charge till almos dark, moaning an crying real bad.
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 Dey tell, “Da One In Charge, you da God fo da Israel peopo! How come dis wen happen inside Israel? How come today, one Israel ohana wen disappea, so no moa?”
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 Early da nex morning da peopo build one altar, an dey make burn up kine sacrifices an da kine sacrifices dat tell dat dem an Da One In Charge stay good wit each odda.
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 Den da Israel peopo tell, “From all da Israel ohanas, get anybody dat neva show up Mizpah town in front Da One In Charge? da time us guys all meet togedda ova dea.” Cuz dey wen make one strong promise ova dea fo erybody know dat dey goin do um, dat whoeva no show up in front Da One In Charge Mizpah side, fo shua dey gotta mahke.
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 But now, da Israel peopo stay sad inside cuz a dea Benjamin ohana braddahs. Dey tell, “Today us guys wen cut off one ohana from oua Israel peopo!
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 How we goin find wifes fo da Benjamin guys dat still stay alive? Cuz us guys wen make one strong promise in front Da One In Charge fo no give da Benjamin guys oua girls fo marry!”
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 Den dey aks, “Wen us guys wen stay Mizpah side, get any peopo from da Israel ohanas, dat neva come togedda wit us guys in front Da One In Charge?” Dey find out dat wen dey wen count da army guys, nobody from Jabesh-Gilead wen come da camp dat time, fo da meeting.
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 Cuz wen dey wen count da men, dey find out dat no mo nobody from Jabesh-Gilead wen stay dea.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 So da guys dat meet togedda sen twelve tousan guys fo go Jabesh-Gilead side an kill all da army guys dat live ova dea, an da wahines an da kids too.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 Dey tell, “Dis wat you guys goin do. Wipe out all da Jabesh-Gilead guys jalike dey one sacrifice. An same ting fo all da wahines ova dea dat sleep wit one guy awready.”
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 Dey go Jabesh-Gilead, an find 400 young wahines dat neva sleep wit one guy. Dey bring dem to da camp Shiloh side, inside Canaan.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 Den all da peopo sen messenjas by da 600 Benjamin guys dat stay Rimmon Cliff, fo tell dem dey no like fight no moa.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 So dat time da Benjamin guys come back. Da Israel guys give dem da 400 young wahines dey neva kill from Jabesh-Gilead. But no mo enuff fo all a da Benjamin guys.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 Da army guys still stay sad inside fo da Benjamin ohana, cuz Da One In Charge make one puka inside da Israel ohanas.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 So da older leadas tell, “Da Benjamin wahines, almos wipe out awready. So, how we goin get wifes fo da Benjamin guys dat no mo wife?
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 Gotta get peopo dat goin get kids, so dea kids goin get da right fo own da Benjamin ohana property! Cuz no good, one Israel ohana come wipe out!
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 Us guys no can give dem oua girls fo come dea wifes, cuz us Israel guys wen make da strong promise: ‘Anybody give dea girl fo come da wife fo one Benjamin guy, dey get kahuna on top dem!’
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 But you know wat?! Get one hoolaulea fo Da One In Charge ery year inside Shiloh. (Dass north side from Bethel, an east side a da road dat go from Bethel to Shekem, an south a da road dat go Lebonah.)”
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 So dey tell da Benjamin guys dat still no mo wife wat dey gotta do: “Go hide inside da grape farms an wait dea.
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 Wen you see da girls from Shiloh come out fo dance, den run outa da grape farms! Grab one Shiloh girl fo come yoa wife, an go da Benjamin land!
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 Fo shua, dea faddahs o braddahs goin come grumble to us guys. But we goin tell dem, ‘Eh, try do one good ting fo help dem! Cuz us neva find enuff wifes fo dem wen we fight da Jabesh-Gilead guys. An dis way, you guys no goin get da blame fo broke yoa promise to Da One In Charge, cuz you neva give yoa girls to da Benjamin guys!’”
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 So az wat da Benjamin guys wen do. Wen da girls stay dance, all dem catch one, an kidnap her fo come his wife. Den dey go back da land dey own, an build dea towns one mo time, an live ova dea.
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 Den da odda Israel guys go way from ova dea, an go back dea families an ohanas, all dem to dea property.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 Dat time da Israel peopo neva get king. Erybody wen do wateva dey tink az good.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.