Juízes 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Befo time, Mizpah side, da Israel guys wen make one strong promise fo erybody know dat dey goin keep um: “No mo nobody from us guys goin let dea girls marry one Benjamin guy.”
1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus: — Nenhum de nós deixará que um homem da
2 Da peopo go Bethel town, an sit in front Da One In Charge till almos dark, moaning an crying real bad.
2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
3 Dey tell, “Da One In Charge, you da God fo da Israel peopo! How come dis wen happen inside Israel? How come today, one Israel ohana wen disappea, so no moa?”
3 dizendo: — Ó
4 Early da nex morning da peopo build one altar, an dey make burn up kine sacrifices an da kine sacrifices dat tell dat dem an Da One In Charge stay good wit each odda.
4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
5 Den da Israel peopo tell, “From all da Israel ohanas, get anybody dat neva show up Mizpah town in front Da One In Charge? da time us guys all meet togedda ova dea.” Cuz dey wen make one strong promise ova dea fo erybody know dat dey goin do um, dat whoeva no show up in front Da One In Charge Mizpah side, fo shua dey gotta mahke.
5 E perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
6 But now, da Israel peopo stay sad inside cuz a dea Benjamin ohana braddahs. Dey tell, “Today us guys wen cut off one ohana from oua Israel peopo!
6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse: — Hoje Israel perdeu uma das suas tribos.
7 How we goin find wifes fo da Benjamin guys dat still stay alive? Cuz us guys wen make one strong promise in front Da One In Charge fo no give da Benjamin guys oua girls fo marry!”
7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.
8 Den dey aks, “Wen us guys wen stay Mizpah side, get any peopo from da Israel ohanas, dat neva come togedda wit us guys in front Da One In Charge?” Dey find out dat wen dey wen count da army guys, nobody from Jabesh-Gilead wen come da camp dat time, fo da meeting.
8 Então perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião.
9 Cuz wen dey wen count da men, dey find out dat no mo nobody from Jabesh-Gilead wen stay dea.
9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá.
10 So da guys dat meet togedda sen twelve tousan guys fo go Jabesh-Gilead side an kill all da army guys dat live ova dea, an da wahines an da kids too.
10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças.
11 Dey tell, “Dis wat you guys goin do. Wipe out all da Jabesh-Gilead guys jalike dey one sacrifice. An same ting fo all da wahines ova dea dat sleep wit one guy awready.”
11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.
12 Dey go Jabesh-Gilead, an find 400 young wahines dat neva sleep wit one guy. Dey bring dem to da camp Shiloh side, inside Canaan.
12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Den all da peopo sen messenjas by da 600 Benjamin guys dat stay Rimmon Cliff, fo tell dem dey no like fight no moa.
13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz.
14 So dat time da Benjamin guys come back. Da Israel guys give dem da 400 young wahines dey neva kill from Jabesh-Gilead. But no mo enuff fo all a da Benjamin guys.
14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos.
15 Da army guys still stay sad inside fo da Benjamin ohana, cuz Da One In Charge make one puka inside da Israel ohanas.
15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
16 So da older leadas tell, “Da Benjamin wahines, almos wipe out awready. So, how we goin get wifes fo da Benjamin guys dat no mo wife?
16 Aí os chefes do povo de Israel disseram: — Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram?
17 Gotta get peopo dat goin get kids, so dea kids goin get da right fo own da Benjamin ohana property! Cuz no good, one Israel ohana come wipe out!
17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar.
18 Us guys no can give dem oua girls fo come dea wifes, cuz us Israel guys wen make da strong promise: ‘Anybody give dea girl fo come da wife fo one Benjamin guy, dey get kahuna on top dem!’
18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas. Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha.
19 But you know wat?! Get one hoolaulea fo Da One In Charge ery year inside Shiloh. (Dass north side from Bethel, an east side a da road dat go from Bethel to Shekem, an south a da road dat go Lebonah.)”
19 Então disseram: — A festa anual do (Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)
20 So dey tell da Benjamin guys dat still no mo wife wat dey gotta do: “Go hide inside da grape farms an wait dea.
20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas: — Vão, escondam-se nas plantações de uvas
21 Wen you see da girls from Shiloh come out fo dance, den run outa da grape farms! Grab one Shiloh girl fo come yoa wife, an go da Benjamin land!
21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim.
22 Fo shua, dea faddahs o braddahs goin come grumble to us guys. But we goin tell dem, ‘Eh, try do one good ting fo help dem! Cuz us neva find enuff wifes fo dem wen we fight da Jabesh-Gilead guys. An dis way, you guys no goin get da blame fo broke yoa promise to Da One In Charge, cuz you neva give yoa girls to da Benjamin guys!’”
22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: “Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas.”
23 So az wat da Benjamin guys wen do. Wen da girls stay dance, all dem catch one, an kidnap her fo come his wife. Den dey go back da land dey own, an build dea towns one mo time, an live ova dea.
23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali.
24 Den da odda Israel guys go way from ova dea, an go back dea families an ohanas, all dem to dea property.
24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.
25 Dat time da Israel peopo neva get king. Erybody wen do wateva dey tink az good.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.