Juízes 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Befo time, Mizpah side, da Israel guys wen make one strong promise fo erybody know dat dey goin keep um: “No mo nobody from us guys goin let dea girls marry one Benjamin guy.”
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 Da peopo go Bethel town, an sit in front Da One In Charge till almos dark, moaning an crying real bad.
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 Dey tell, “Da One In Charge, you da God fo da Israel peopo! How come dis wen happen inside Israel? How come today, one Israel ohana wen disappea, so no moa?”
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 Early da nex morning da peopo build one altar, an dey make burn up kine sacrifices an da kine sacrifices dat tell dat dem an Da One In Charge stay good wit each odda.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 Den da Israel peopo tell, “From all da Israel ohanas, get anybody dat neva show up Mizpah town in front Da One In Charge? da time us guys all meet togedda ova dea.” Cuz dey wen make one strong promise ova dea fo erybody know dat dey goin do um, dat whoeva no show up in front Da One In Charge Mizpah side, fo shua dey gotta mahke.
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 But now, da Israel peopo stay sad inside cuz a dea Benjamin ohana braddahs. Dey tell, “Today us guys wen cut off one ohana from oua Israel peopo!
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 How we goin find wifes fo da Benjamin guys dat still stay alive? Cuz us guys wen make one strong promise in front Da One In Charge fo no give da Benjamin guys oua girls fo marry!”
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 Den dey aks, “Wen us guys wen stay Mizpah side, get any peopo from da Israel ohanas, dat neva come togedda wit us guys in front Da One In Charge?” Dey find out dat wen dey wen count da army guys, nobody from Jabesh-Gilead wen come da camp dat time, fo da meeting.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 Cuz wen dey wen count da men, dey find out dat no mo nobody from Jabesh-Gilead wen stay dea.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 So da guys dat meet togedda sen twelve tousan guys fo go Jabesh-Gilead side an kill all da army guys dat live ova dea, an da wahines an da kids too.
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 Dey tell, “Dis wat you guys goin do. Wipe out all da Jabesh-Gilead guys jalike dey one sacrifice. An same ting fo all da wahines ova dea dat sleep wit one guy awready.”
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 Dey go Jabesh-Gilead, an find 400 young wahines dat neva sleep wit one guy. Dey bring dem to da camp Shiloh side, inside Canaan.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 Den all da peopo sen messenjas by da 600 Benjamin guys dat stay Rimmon Cliff, fo tell dem dey no like fight no moa.
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 So dat time da Benjamin guys come back. Da Israel guys give dem da 400 young wahines dey neva kill from Jabesh-Gilead. But no mo enuff fo all a da Benjamin guys.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 Da army guys still stay sad inside fo da Benjamin ohana, cuz Da One In Charge make one puka inside da Israel ohanas.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 So da older leadas tell, “Da Benjamin wahines, almos wipe out awready. So, how we goin get wifes fo da Benjamin guys dat no mo wife?
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 Gotta get peopo dat goin get kids, so dea kids goin get da right fo own da Benjamin ohana property! Cuz no good, one Israel ohana come wipe out!
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 Us guys no can give dem oua girls fo come dea wifes, cuz us Israel guys wen make da strong promise: ‘Anybody give dea girl fo come da wife fo one Benjamin guy, dey get kahuna on top dem!’
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 But you know wat?! Get one hoolaulea fo Da One In Charge ery year inside Shiloh. (Dass north side from Bethel, an east side a da road dat go from Bethel to Shekem, an south a da road dat go Lebonah.)”
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 So dey tell da Benjamin guys dat still no mo wife wat dey gotta do: “Go hide inside da grape farms an wait dea.
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 Wen you see da girls from Shiloh come out fo dance, den run outa da grape farms! Grab one Shiloh girl fo come yoa wife, an go da Benjamin land!
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 Fo shua, dea faddahs o braddahs goin come grumble to us guys. But we goin tell dem, ‘Eh, try do one good ting fo help dem! Cuz us neva find enuff wifes fo dem wen we fight da Jabesh-Gilead guys. An dis way, you guys no goin get da blame fo broke yoa promise to Da One In Charge, cuz you neva give yoa girls to da Benjamin guys!’”
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 So az wat da Benjamin guys wen do. Wen da girls stay dance, all dem catch one, an kidnap her fo come his wife. Den dey go back da land dey own, an build dea towns one mo time, an live ova dea.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 Den da odda Israel guys go way from ova dea, an go back dea families an ohanas, all dem to dea property.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 Dat time da Israel peopo neva get king. Erybody wen do wateva dey tink az good.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.