Juízes 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den all da Israel peopo from Dan north side to Beer-Sheba south side, an from Gilead, go out togedda, an go in front Da One In Charge, Mizpah town.
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 All da army leada guys an all da main guys fo da Israel ohanas stan dea places wea all God peopo come togedda. Get 400,000 army guys wit swords.
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 Da Benjamin guys hear dat da odda Israel guys go up Mizpah town. Den da Israel guys tell, “Tell us how dis shame kine stuff happen.”
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 So da Levi guy, da husban a da wahine dey wen kill, tell, “Me an my odda wife come Gibeah inside Benjamin fo stay dea dat nite.
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 Nite time, da Gibeah leada guys wen come afta me. Dey go aroun da house, cuz dey like kill me. Dey rape my odda wife, an she mahke.
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 I take her mahke body, cut her in pieces, an sen one piece to ery ohana inside Israel, cuz dey do dis real shame kine ting inside da Israel land!
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 Now, all you Israel guys, tell wat you figga az da bestes ting fo us guys do hea!”
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 All da peopo stan up togedda, an tell, “No mo nobody from us go back dea house!
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 But now, dis wat we goin do to da Gibeah guys. We goin pull straw fo know who fo sen, fo go agains da Gibeah guys.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 We goin take ten guys from ery hundred guys from all da Israel ohanas, an one hundred from ery tousan guys, an one tousan from ery ten tousan guys, fo dem get stuff fo da army guys. Den, wen da army guys get dea, Gibeah side, inside da Benjamin land, okay fo dem make to da Benjamin guys how suppose to, cuz a all dis shame kine stuff dey wen do inside Israel.”
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 So all da Israel guys come togedda jalike dey one guy, fo go agains da Gibeah guys.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 Da Israel ohana guys sen guys all ova da Benjamin ohana land, fo tell, “Wat we goin do bout dat shame kine stuff da Gibeah guys wen do?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Now, give up dose no good kine guys from Gibeah, fo us kill dem fo throw out dis real bad kine stuff from Israel.”
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 Dey come from dea towns an come togedda Gibeah side fo fight da Israel guys.
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 Right den an dea da Benjamin guys get 26,000 guys wit swords from dea towns, an 700 guys dat da Gibeah peopo wen pick.
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 From all dese guys, get 700 a dem dat use da lef hand. Dose guys can sling one stone at one hair, an no miss um!
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 Da odda Israel guys dat not from Benjamin, line up 400,000 guys, an dey all know how fo fight wit swords.
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 Da Israel guys go up to Bethel, an aks God fo tell um, “From us guys, who goin go firs fo fight da Benjamin guys?”
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 Da nex morning da Israel guys get up an move dea camp nea Gibeah.
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Da Israel guys go out fo fight da Benjamin guys, an line up fo war agains Gibeah.
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 Da Benjamin guys come out from Gibeah, an kill 22,000 Israel guys dat day.
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 But da Israel army guys give good kine words to each odda. Dey line up one mo time, same place dey wen line up da firs day.
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 Da Israel guys go up an cry in front Da One In Charge till almos dark. Dey aks Da One In Charge fo tell um, “We goin go agains oua braddahs one mo time, da Benjamin guys?”
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 Den day numba two, da Israel guys go nea da Benjamin guys.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 Dat time, wen da Benjamin guys come out from Gibeah fo fight da Israel guys, dey kill 18,000 Israel guys dat all get swords.
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Den all da Israel peopo, an all da army guys, go up to Bethel. Dey sit ova dea, crying in front Da One In Charge. Dey skip food dat day fo pray till almos dark, an make burn up kine sacrifices, an da kine sacrifices dat tell dat dey stay good wit Da One In Charge.
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 An da Israel peopo aks Da One In Charge wat fo do. (Dat time, Da Box Fo No Foget Da Deal wit God stay Bethel side,
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 an Eleazar boy Finehas, Aaron grankid, work in front da Box.) Dey aks, “We goin go up fo fight oua braddahs one mo time, da Benjamin guys, o wat?”
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Den some a da Israel guys hide all aroun Gibeah, fo get ready fo go afta da Benjamin guys.
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 Day numba three, da Israel guys go up agains da Benjamin guys one mo time, an line up agains da Gibeah guys, jalike dey wen do befo time.
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 Da Benjamin guys go out fo fight um, an dey go mo far from Gibeah town. Dey start fo kill some Israel guys jalike befo, so bout thirty guys mahke country side an on top da roads. One road go to Bethel, an da odda go Gibeah.
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 Da Benjamin guys stay tell, “Us guys stay winning ova dem jalike befo time!” But da Israel guys stay tell, “We go back jalike dey winning, an pull um away from Gibeah town fo dem go on top da roads.”
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 Da main bunch a da Israel guys go from wea dey stay, an line up fo fight nea Baal-Tamar. But same time, da odda Israel guys dat stay hide, jump up from dea place da west side a Gibeah town.
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 Den 10,000 Israel guys dat fight real good go strait an attack Gibeah town. Dey fight so hard dat da Benjamin guys donno dat someting mo bad goin happen to dem.
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 Da One In Charge make da Israel guys win ova da Benjamin guys. Dat day da Israel guys kill 25,100 Benjamin guys, no matta da Benjamin guys get swords.
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 Den da Benjamin guys know dat da Israel guys wen win ova dem.
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 Da guys dat stay hide go real fas inside Gibeah town, spread out, an kill erybody inside da town wit dea swords.
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 Da Israel guys wen make one plan befo time wit da guys dat goin hide, fo da guys dat go inside make plenny smoke go up from da town,
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 fo da odda Israel guys know az time fo turn aroun an attack da Benjamin guys.
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 But wen da smoke start fo go up from da town, da Benjamin guys turn aroun. Dey see da smoke from eryting inside dea town going up inside da sky.
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 Den da Israel guys turn back fo fight, an da Benjamin guys come real sked, cuz dey know dey goin come wipe out!
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 Az why dey run away from in front da Israel guys fo follow da road dat go da boonies, but dey still no can get away from da fight. An get guys come outa Gibeah an Bethel too, an wipe dem out ova dea.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 Da Israel guys make one circle aroun some a da Benjamin guys an chase da oddas east from Gibeah town too.
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 18,000 Benjamin guys mahke, no matta dey know how fo fight good.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 Wen da res a da Benjamin army guys turn aroun an try run fo da Rimmon Cliff inside da boonies, da Israel guys kill 5,000 Benjamin guys on top da main roads. Da Israel guys stay chase da Benjamin guys all da way to Gidom, an wack 2,000 mo guys ova dea.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 Dat day, all togedda, get 25,000 Benjamin guys wit swords dat mahke, no matta dey know how fo fight.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 But get 600 guys turn aroun an run away inside da boonies to da Rimmon Cliff. Dey stay dea four month.
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 Da Israel guys go back da Benjamin land, an wack all da peopo inside da towns wit swords. Dey kill da animals too, an eryting dey find. An all da towns dey find, dey burn um down.
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.