Juízes 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Den all da Israel peopo from Dan north side to Beer-Sheba south side, an from Gilead, go out togedda, an go in front Da One In Charge, Mizpah town.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 All da army leada guys an all da main guys fo da Israel ohanas stan dea places wea all God peopo come togedda. Get 400,000 army guys wit swords.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Da Benjamin guys hear dat da odda Israel guys go up Mizpah town. Den da Israel guys tell, “Tell us how dis shame kine stuff happen.”
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 So da Levi guy, da husban a da wahine dey wen kill, tell, “Me an my odda wife come Gibeah inside Benjamin fo stay dea dat nite.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Nite time, da Gibeah leada guys wen come afta me. Dey go aroun da house, cuz dey like kill me. Dey rape my odda wife, an she mahke.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 I take her mahke body, cut her in pieces, an sen one piece to ery ohana inside Israel, cuz dey do dis real shame kine ting inside da Israel land!
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Now, all you Israel guys, tell wat you figga az da bestes ting fo us guys do hea!”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 All da peopo stan up togedda, an tell, “No mo nobody from us go back dea house!
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 But now, dis wat we goin do to da Gibeah guys. We goin pull straw fo know who fo sen, fo go agains da Gibeah guys.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 We goin take ten guys from ery hundred guys from all da Israel ohanas, an one hundred from ery tousan guys, an one tousan from ery ten tousan guys, fo dem get stuff fo da army guys. Den, wen da army guys get dea, Gibeah side, inside da Benjamin land, okay fo dem make to da Benjamin guys how suppose to, cuz a all dis shame kine stuff dey wen do inside Israel.”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 So all da Israel guys come togedda jalike dey one guy, fo go agains da Gibeah guys.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Da Israel ohana guys sen guys all ova da Benjamin ohana land, fo tell, “Wat we goin do bout dat shame kine stuff da Gibeah guys wen do?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Now, give up dose no good kine guys from Gibeah, fo us kill dem fo throw out dis real bad kine stuff from Israel.”
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Dey come from dea towns an come togedda Gibeah side fo fight da Israel guys.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Right den an dea da Benjamin guys get 26,000 guys wit swords from dea towns, an 700 guys dat da Gibeah peopo wen pick.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 From all dese guys, get 700 a dem dat use da lef hand. Dose guys can sling one stone at one hair, an no miss um!
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Da odda Israel guys dat not from Benjamin, line up 400,000 guys, an dey all know how fo fight wit swords.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Da Israel guys go up to Bethel, an aks God fo tell um, “From us guys, who goin go firs fo fight da Benjamin guys?”
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Da nex morning da Israel guys get up an move dea camp nea Gibeah.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 Da Israel guys go out fo fight da Benjamin guys, an line up fo war agains Gibeah.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Da Benjamin guys come out from Gibeah, an kill 22,000 Israel guys dat day.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 But da Israel army guys give good kine words to each odda. Dey line up one mo time, same place dey wen line up da firs day.
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 Da Israel guys go up an cry in front Da One In Charge till almos dark. Dey aks Da One In Charge fo tell um, “We goin go agains oua braddahs one mo time, da Benjamin guys?”
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Den day numba two, da Israel guys go nea da Benjamin guys.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Dat time, wen da Benjamin guys come out from Gibeah fo fight da Israel guys, dey kill 18,000 Israel guys dat all get swords.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Den all da Israel peopo, an all da army guys, go up to Bethel. Dey sit ova dea, crying in front Da One In Charge. Dey skip food dat day fo pray till almos dark, an make burn up kine sacrifices, an da kine sacrifices dat tell dat dey stay good wit Da One In Charge.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 An da Israel peopo aks Da One In Charge wat fo do. (Dat time, Da Box Fo No Foget Da Deal wit God stay Bethel side,
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 an Eleazar boy Finehas, Aaron grankid, work in front da Box.) Dey aks, “We goin go up fo fight oua braddahs one mo time, da Benjamin guys, o wat?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Den some a da Israel guys hide all aroun Gibeah, fo get ready fo go afta da Benjamin guys.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Day numba three, da Israel guys go up agains da Benjamin guys one mo time, an line up agains da Gibeah guys, jalike dey wen do befo time.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Da Benjamin guys go out fo fight um, an dey go mo far from Gibeah town. Dey start fo kill some Israel guys jalike befo, so bout thirty guys mahke country side an on top da roads. One road go to Bethel, an da odda go Gibeah.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Da Benjamin guys stay tell, “Us guys stay winning ova dem jalike befo time!” But da Israel guys stay tell, “We go back jalike dey winning, an pull um away from Gibeah town fo dem go on top da roads.”
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Da main bunch a da Israel guys go from wea dey stay, an line up fo fight nea Baal-Tamar. But same time, da odda Israel guys dat stay hide, jump up from dea place da west side a Gibeah town.
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 Den 10,000 Israel guys dat fight real good go strait an attack Gibeah town. Dey fight so hard dat da Benjamin guys donno dat someting mo bad goin happen to dem.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Da One In Charge make da Israel guys win ova da Benjamin guys. Dat day da Israel guys kill 25,100 Benjamin guys, no matta da Benjamin guys get swords.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Den da Benjamin guys know dat da Israel guys wen win ova dem.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Da guys dat stay hide go real fas inside Gibeah town, spread out, an kill erybody inside da town wit dea swords.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Da Israel guys wen make one plan befo time wit da guys dat goin hide, fo da guys dat go inside make plenny smoke go up from da town,
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 fo da odda Israel guys know az time fo turn aroun an attack da Benjamin guys.
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 But wen da smoke start fo go up from da town, da Benjamin guys turn aroun. Dey see da smoke from eryting inside dea town going up inside da sky.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Den da Israel guys turn back fo fight, an da Benjamin guys come real sked, cuz dey know dey goin come wipe out!
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Az why dey run away from in front da Israel guys fo follow da road dat go da boonies, but dey still no can get away from da fight. An get guys come outa Gibeah an Bethel too, an wipe dem out ova dea.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Da Israel guys make one circle aroun some a da Benjamin guys an chase da oddas east from Gibeah town too.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 18,000 Benjamin guys mahke, no matta dey know how fo fight good.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Wen da res a da Benjamin army guys turn aroun an try run fo da Rimmon Cliff inside da boonies, da Israel guys kill 5,000 Benjamin guys on top da main roads. Da Israel guys stay chase da Benjamin guys all da way to Gidom, an wack 2,000 mo guys ova dea.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Dat day, all togedda, get 25,000 Benjamin guys wit swords dat mahke, no matta dey know how fo fight.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 But get 600 guys turn aroun an run away inside da boonies to da Rimmon Cliff. Dey stay dea four month.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Da Israel guys go back da Benjamin land, an wack all da peopo inside da towns wit swords. Dey kill da animals too, an eryting dey find. An all da towns dey find, dey burn um down.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.