Juízes 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den all da Israel peopo from Dan north side to Beer-Sheba south side, an from Gilead, go out togedda, an go in front Da One In Charge, Mizpah town.
1 Todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, bem como da terra de Gileade, saíram, e a congregação se reuniu diante do Senhor em Mispa, como se fosse um só homem.
2 All da army leada guys an all da main guys fo da Israel ohanas stan dea places wea all God peopo come togedda. Get 400,000 army guys wit swords.
2 Os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil soldados de infantaria, que puxavam da espada.
3 Da Benjamin guys hear dat da odda Israel guys go up Mizpah town. Den da Israel guys tell, “Tell us how dis shame kine stuff happen.”
3 E os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam se reunido em Mispa. Os filhos de Israel disseram: — Contem-nos como aconteceu essa maldade.
4 So da Levi guy, da husban a da wahine dey wen kill, tell, “Me an my odda wife come Gibeah inside Benjamin fo stay dea dat nite.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: — Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 Nite time, da Gibeah leada guys wen come afta me. Dey go aroun da house, cuz dey like kill me. Dey rape my odda wife, an she mahke.
5 Os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava. Queriam me matar e abusaram da minha concubina, que morreu.
6 I take her mahke body, cut her in pieces, an sen one piece to ery ohana inside Israel, cuz dey do dis real shame kine ting inside da Israel land!
6 Então peguei o corpo da minha concubina, cortei em pedaços, e os mandei por toda a terra da herança de Israel, pois aqueles homens cometeram uma maldade e loucura em Israel.
7 Now, all you Israel guys, tell wat you figga az da bestes ting fo us guys do hea!”
7 Eis que todos vocês são filhos de Israel; portanto, discutam o assunto e tomem uma decisão.
8 All da peopo stan up togedda, an tell, “No mo nobody from us go back dea house!
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: — Nenhum de nós irá para a sua tenda, e nenhum de nós voltará para casa.
9 But now, dis wat we goin do to da Gibeah guys. We goin pull straw fo know who fo sen, fo go agains da Gibeah guys.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: um sorteio para ver quem atacará a cidade.
10 We goin take ten guys from ery hundred guys from all da Israel ohanas, an one hundred from ery tousan guys, an one tousan from ery ten tousan guys, fo dem get stuff fo da army guys. Den, wen da army guys get dea, Gibeah side, inside da Benjamin land, okay fo dem make to da Benjamin guys how suppose to, cuz a all dis shame kine stuff dey wen do inside Israel.”
10 De todas as tribos de Israel vamos separar dez homens de cem, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, indo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que fez em Israel.
11 So all da Israel guys come togedda jalike dey one guy, fo go agains da Gibeah guys.
11 Assim, todos os homens de Israel se ajuntaram como se fossem um só homem contra essa cidade.
12 Da Israel ohana guys sen guys all ova da Benjamin ohana land, fo tell, “Wat we goin do bout dat shame kine stuff da Gibeah guys wen do?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: — Que maldade é essa que foi feita no meio de vocês?
13 Now, give up dose no good kine guys from Gibeah, fo us kill dem fo throw out dis real bad kine stuff from Israel.”
13 E agora entreguem-nos aqueles homens, homens malignos, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos esse mal do meio de Israel. Mas os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Dey come from dea towns an come togedda Gibeah side fo fight da Israel guys.
14 Ao contrário, vindos de suas cidades, se ajuntaram em Gibeá, para saírem à guerra contra os filhos de Israel.
15 Right den an dea da Benjamin guys get 26,000 guys wit swords from dea towns, an 700 guys dat da Gibeah peopo wen pick.
15 E naquele dia os filhos de Benjamim convocaram das suas cidades vinte e seis mil homens que puxavam da espada, além dos moradores de Gibeá, dos quais reuniram setecentos homens escolhidos.
16 From all dese guys, get 700 a dem dat use da lef hand. Dose guys can sling one stone at one hair, an no miss um!
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, que atiravam com a funda e eram capazes de acertar uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Da odda Israel guys dat not from Benjamin, line up 400,000 guys, an dey all know how fo fight wit swords.
17 Dos homens de Israel, além dos de Benjamim, foram convocados quatrocentos mil homens que puxavam da espada. Todos esses eram homens de guerra.
18 Da Israel guys go up to Bethel, an aks God fo tell um, “From us guys, who goin go firs fo fight da Benjamin guys?”
18 Os israelitas se levantaram e foram a Betel. Ali, consultaram a Deus, dizendo: — Quem de nós será o primeiro a lutar contra Benjamim? E o — Judá irá primeiro.
19 Da nex morning da Israel guys get up an move dea camp nea Gibeah.
19 Na manhã seguinte os filhos de Israel se levantaram e acamparam perto de Gibeá.
20 Da Israel guys go out fo fight da Benjamin guys, an line up fo war agains Gibeah.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra a tribo de Benjamim e tomaram posição de ataque contra ela junto a Gibeá.
21 Da Benjamin guys come out from Gibeah, an kill 22,000 Israel guys dat day.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil homens de Israel.
22 But da Israel army guys give good kine words to each odda. Dey line up one mo time, same place dey wen line up da firs day.
22 Porém o povo dos homens de Israel se animou e eles novamente tomaram posição de ataque no mesmo lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 Da Israel guys go up an cry in front Da One In Charge till almos dark. Dey aks Da One In Charge fo tell um, “We goin go agains oua braddahs one mo time, da Benjamin guys?”
23 Antes disso, porém, os filhos de Israel foram e choraram diante do Senhor até a tarde. E consultaram o Senhor , dizendo: — Devemos atacar outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E o — Sim, vocês devem atacar.
24 Den day numba two, da Israel guys go nea da Benjamin guys.
24 Assim, no dia seguinte, os filhos de Israel marcharam contra os filhos de Benjamim.
25 Dat time, wen da Benjamin guys come out from Gibeah fo fight da Israel guys, dey kill 18,000 Israel guys dat all get swords.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles. E mataram mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Den all da Israel peopo, an all da army guys, go up to Bethel. Dey sit ova dea, crying in front Da One In Charge. Dey skip food dat day fo pray till almos dark, an make burn up kine sacrifices, an da kine sacrifices dat tell dat dey stay good wit Da One In Charge.
26 Então todos os filhos de Israel, todo o povo, foram a Betel, choraram, estiveram ali diante do Senhor e jejuaram aquele dia até a tarde. E ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
27 An da Israel peopo aks Da One In Charge wat fo do. (Dat time, Da Box Fo No Foget Da Deal wit God stay Bethel side,
27 E os filhos de Israel consultaram o Senhor . Porque naqueles dias a arca da aliança de Deus estava ali em Betel.
28 an Eleazar boy Finehas, Aaron grankid, work in front da Box.) Dey aks, “We goin go up fo fight oua braddahs one mo time, da Benjamin guys, o wat?”
28 E Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava diante dela naqueles dias. Os filhos de Israel perguntaram: — Devemos sair mais uma vez para lutar contra os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Vão novamente, porque amanhã eu os entregarei nas mãos de vocês.
29 Den some a da Israel guys hide all aroun Gibeah, fo get ready fo go afta da Benjamin guys.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Day numba three, da Israel guys go up agains da Benjamin guys one mo time, an line up agains da Gibeah guys, jalike dey wen do befo time.
30 No terceiro dia, os filhos de Israel avançaram contra os filhos de Benjamim e tomaram posição de ataque contra Gibeá, como das outras vezes.
31 Da Benjamin guys go out fo fight um, an dey go mo far from Gibeah town. Dey start fo kill some Israel guys jalike befo, so bout thirty guys mahke country side an on top da roads. One road go to Bethel, an da odda go Gibeah.
31 Então os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a matar alguns do povo de Israel, como haviam feito das outras vezes. Pelas estradas, das quais uma vai para Betel e a outra vai para Gibeá, e no campo, mataram uns trinta homens de Israel.
32 Da Benjamin guys stay tell, “Us guys stay winning ova dem jalike befo time!” But da Israel guys stay tell, “We go back jalike dey winning, an pull um away from Gibeah town fo dem go on top da roads.”
32 Então os filhos de Benjamim disseram: — Eles estão sendo derrotados, como das outras vezes. Porém os filhos de Israel disseram: — Vamos fugir e atraí-los da cidade para as estradas.
33 Da main bunch a da Israel guys go from wea dey stay, an line up fo fight nea Baal-Tamar. But same time, da odda Israel guys dat stay hide, jump up from dea place da west side a Gibeah town.
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e tomaram posição de ataque em Baal-Tamar, e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 Den 10,000 Israel guys dat fight real good go strait an attack Gibeah town. Dey fight so hard dat da Benjamin guys donno dat someting mo bad goin happen to dem.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a batalha se intensificou. Porém os filhos de Benjamim não imaginavam que o desastre era iminente.
35 Da One In Charge make da Israel guys win ova da Benjamin guys. Dat day da Israel guys kill 25,100 Benjamin guys, no matta da Benjamin guys get swords.
35 Então o Senhor derrotou Benjamim diante de Israel. E, naquele dia, os filhos de Israel mataram vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada.
36 Den da Benjamin guys know dat da Israel guys wen win ova dem.
36 Então os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados. Os homens de Israel foram cedendo terreno aos benjamitas, porque confiavam na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Da guys dat stay hide go real fas inside Gibeah town, spread out, an kill erybody inside da town wit dea swords.
37 A emboscada avançou depressa, investiu contra Gibeá e passou os moradores a fio de espada.
38 Da Israel guys wen make one plan befo time wit da guys dat goin hide, fo da guys dat go inside make plenny smoke go up from da town,
38 Os homens de Israel tinham combinado um sinal com a emboscada, que era fazer subir da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 fo da odda Israel guys know az time fo turn aroun an attack da Benjamin guys.
39 Então os homens de Israel deviam voltar à batalha. Os filhos de Benjamim tinham começado a atacar os homens de Israel e já tinham matado uns trinta deles. E diziam: — Com certeza eles já estão derrotados, como na batalha anterior.
40 But wen da smoke start fo go up from da town, da Benjamin guys turn aroun. Dey see da smoke from eryting inside dea town going up inside da sky.
40 Então a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fosse uma coluna. Os filhos de Benjamim olharam para trás, e eis que a fumaça da cidade subia para o céu.
41 Den da Israel guys turn back fo fight, an da Benjamin guys come real sked, cuz dey know dey goin come wipe out!
41 Os homens de Israel deram meia-volta, e os filhos de Benjamim ficaram apavorados, porque viram que o desastre era iminente.
42 Az why dey run away from in front da Israel guys fo follow da road dat go da boonies, but dey still no can get away from da fight. An get guys come outa Gibeah an Bethel too, an wipe dem out ova dea.
42 Eles viraram as costas para os homens de Israel, em busca do caminho do deserto, mas não puderam escapar da batalha; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 Da Israel guys make one circle aroun some a da Benjamin guys an chase da oddas east from Gibeah town too.
43 Cercaram os filhos de Benjamim e os perseguiram; e, onde repousavam, ali os alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 18,000 Benjamin guys mahke, no matta dey know how fo fight good.
44 Dos filhos de Benjamim foram mortos dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 Wen da res a da Benjamin army guys turn aroun an try run fo da Rimmon Cliff inside da boonies, da Israel guys kill 5,000 Benjamin guys on top da main roads. Da Israel guys stay chase da Benjamin guys all da way to Gidom, an wack 2,000 mo guys ova dea.
45 Então se viraram e fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. E, ao longo do caminho, os filhos de Israel ainda apanharam mais uns cinco mil homens. Seguiram-nos de perto até Gidom, e mataram mais dois mil homens.
46 Dat day, all togedda, get 25,000 Benjamin guys wit swords dat mahke, no matta dey know how fo fight.
46 Naquele dia, morreram vinte e cinco mil homens dos filhos de Benjamim, todos eles homens valentes que puxavam da espada.
47 But get 600 guys turn aroun an run away inside da boonies to da Rimmon Cliff. Dey stay dea four month.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 Da Israel guys go back da Benjamin land, an wack all da peopo inside da towns wit swords. Dey kill da animals too, an eryting dey find. An all da towns dey find, dey burn um down.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, tudo o que encontraram. E também puseram fogo em todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.