Juízes 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Dat time, da Israel peopo neva get king. An dat time, da Dan ohana peopo try find one land fo make um dea property, fo dem live ova dea. Cuz dey still yet no can take ova da land dey get wit da odda Israel peopo, fo make um come dea property.
1 Naqueles dias, Israel não tinha rei. A tribo de Dã procurava um lugar onde se estabelecer, pois ainda não tinha tomado posse do território que havia recebido como herança quando a terra foi dividida entre as tribos de Israel.
2 So da Dan peopo sen five army guys from Zorah town an Eshtaol town dat know how fo fight. Dey suppose to look fo one land an scope um out good, from one side Canaan to da odda side. Dese guys come from dea five main Dan blood lines. Da Dan leada guys tell um, “Go, scope out da whole land.”
2 Então os homens de Dã escolheram dentre seus clãs cinco guerreiros corajosos das cidades de Zorá e Estaol para explorar um território onde a tribo pudesse se estabelecer. Quando esses guerreiros chegaram à região montanhosa de Efraim, pararam na casa de Mica e passaram a noite ali.
3 Wen dey come nea da house, dey hear da young Levi guy talking, an dey know his voice. So dey go inside, an aks him, “Who bring you ova hea? Wat you stay do hea? Wat you get ova hea?”
3 Enquanto estavam na casa de Mica, reconheceram o sotaque do jovem levita, de modo que se aproximaram dele e perguntaram: “Quem o trouxe para cá e o que você está fazendo neste lugar? Por que está aqui?”.
4 Da Levi guy tell dem wat Micah wen do fo him, an tell, “I work fo him. I his pries guy.”
4 O jovem respondeu: “Fiz um acordo com Mica, e ele me contratou como seu sacerdote pessoal”.
5 Dey tell him, “Try aks God fo us: us guys like know if dis trip goin come out good.”
5 Então eles disseram: “Pergunte a Deus se nossa viagem será bem-sucedida”.
6 Da pries tell dem, “Go, an stay good inside. Da One In Charge know da way you guys goin go in front him.”
6 “Vão em paz”, respondeu o sacerdote. “O S enhor está cuidando de sua viagem.”
7 So da five guys go way. Dey come Laish town. Dey see dat da peopo ova dea live good, jalike da Sidon peopo. Da Laish peopo tink notting bad goin happen to dem, an nobody goin hurt dem. An cuz da land stay good, dey stay rich. Dey live far from Sidon town, an dey not frenz wit odda peopo.
7 Os cinco homens prosseguiram até a cidade de Laís, onde notaram que os habitantes levavam uma vida tranquila, como os sidônios. Eram pacíficos e viviam em segurança, pois não havia quem os oprimisse em sua terra. Estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto.
8 Wen da Dan guys go back Zorah an Eshtaol side, dea braddahs aks dem, “How eryting stay ova dea?”
8 Quando os homens voltaram a Zorá e a Estaol, seus parentes lhes perguntaram: “O que vocês descobriram?”.
9 Dey tell, “Go come! We go attack um. Us guys wen scope out da land, an look real good. You guys goin sit hea an do notting, o wat?! No wait fo go ova dea an take ova dea land!
9 Eles responderam: “Vamos atacá-los! Vimos a terra, e ela é muito boa. O que vocês estão esperando? Não hesitem em avançar e tomar posse dela.
10 Wen you go ova dea, you goin find dat da peopo no tink someting bad goin happen. An get plenny land! God give you guys da land awready. Da land get eryting, no need notting awready!”
10 Quando chegarem lá, verão que o povo leva uma vida tranquila. Deus nos deu uma terra espaçosa e fértil, onde não falta nada!”.
11 Den six hundred guys from da Dan ohana, wit sword an spears fo fight, go out from Zorah an Eshtaol.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã armados para a guerra partiram de Zorá e de Estaol.
12 Wen dey stay go, dey make camp nea Kiriat-Jearim inside Judah. Az why one place west from Kiriat-Jearim get da name “Mahaneh Dan” till today.
12 Acamparam num lugar a oeste de Quiriate-Jearim, em Judá, conhecido hoje como Maané-Dã.
13 From dea dey go till dey come up country Efraim side, an come Micah house.
13 Dali prosseguiram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Den da five guys dat wen go firs time fo scope out da Laish land tell, “You guys know wat get inside one a dese houses? Get one spesho ves, odda idol kine gods, one idol dey carve, an anodda idol dey wen melt metal fo make um! Now you guys know wat you gotta do.”
14 Os cinco homens que haviam explorado a terra nos arredores de Laís explicaram aos outros: “Numa destas casas há um colete sacerdotal, e também alguns ídolos do lar, uma imagem esculpida e um ídolo de metal. O que vocês acham que devem fazer?”.
15 So dey go in dea, an go da house wea da young Levi guy live wit Micah. Dey tell him, “Aloha!”
15 Os cinco homens saíram da estrada principal e foram à casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o saudaram.
16 Da six hundred Dan army guys stay ready fo fight. Dey stan by da gate.
16 Os seiscentos guerreiros armados da tribo de Dã ficaram à entrada da porta,
17 Da five guys dat wen scope out da land firs time go inside, an rip off da idol one guy wen carve, an da spesho ves, an da odda idol kine gods, an da idol one guy wen melt metal fo make. Same time, da pries guy an da six hundred guys dat stay ready fo fight stay stan by da gate.
17 e os cinco espiões entraram no santuário e removeram a imagem esculpida, o colete sacerdotal, os ídolos do lar e o ídolo de metal. Enquanto isso, o sacerdote ficou junto à porta, com os seiscentos guerreiros armados.
18 Wen da five guys go inside Micah house, an take da idol dey carve, da spesho ves, da odda idol gods, an da idol dey wen melt metal fo make, da pries guy aks dem, “Eh! Wat you guys stay do?!”
18 Quando o sacerdote viu que os homens estavam levando todos os objetos sagrados do santuário de Mica, perguntou: “O que vocês estão fazendo?”.
19 Dey tell um, “No talk! Go come wit us guys! You goin be jalike da faddah an da pries guy fo all us Dan ohana guys. Mo betta you work fo one big Israel ohana an one big family, an be dea pries, an no jus work fo ony one guy an his blood line, aah?”
19 “Fique quieto e venha conosco”, responderam. “Seja nosso pai e sacerdote. Não é melhor ser sacerdote de uma tribo inteira e de um clã de Israel do que da casa de um só homem?”
20 Da pries guy like wat dey tell. He take da spesho ves, da odda gods, da idol dey carve, an go wit da army guys.
20 O jovem sacerdote aceitou de bom grado acompanhá-los. Pegou o colete sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem esculpida e se uniu a eles.
21 Da Dan guys put dea small kids, dea animals, an dea stuffs in front dem, an go way.
21 Então deram a volta, colocaram as crianças, o gado e os bens na frente do grupo e partiram.
22 Wen dey go away litto bit from Micah house, somebody call da guys dat live nea Micah togedda, an dey go chase da Dan peopo.
22 Quando os membros da tribo de Dã estavam longe da casa de Mica, ele e seus vizinhos foram atrás deles.
23 Da Micah guys yell at da Dan guys. Da Dan guys turn aroun an tell Micah, “Bodda you?! How come you yell to yoa guys fo fight?!”
23 Gritavam para os homens de Dã, que se voltaram e disseram a Mica: “Qual é o problema? Por que você convocou esses homens para nos perseguir?”.
24 Micah tell, “You guys take da gods I wen make, an my pries guy, an go way. Now I no mo notting! How come you guys tell, ‘Bodda you?!’”
24 Mica respondeu: “Como é que vocês me perguntam qual é o problema? Tomaram todos os deuses que fiz e levaram meu sacerdote! Não me restou nada!”.
25 Da Dan guys tell Micah, “Eh, watch it! No go yell at us guys! Maybe get some a oua guys dat like fight, go attack you, an you an yoa ohana goin mahke.”
25 Os homens de Dã disseram: “Cuidado com o que você diz! Temos em nosso meio alguns homens agressivos que poderiam ficar com raiva e matar você e sua família”.
26 So da Dan guys go way. An Micah know dat dey too strong fo him, so he turn aroun an go back home.
26 Assim, os homens de Dã seguiram seu caminho. Quando Mica viu que eram numerosos demais para atacá-los, deu meia-volta e foi para casa.
27 But da Dan guys take da tings Micah wen make, an his pries guy, an go Laish side. Dey go agains one peopo dat no like fight an no tink someting bad goin happen to dem. Da Dan guys go afta dem wit swords, an burn Laish town.
27 Então os homens de Dã, levando os ídolos de Mica e seu sacerdote, chegaram à cidade de Laís, cujo povo era pacífico e vivia em segurança. Mataram à espada os habitantes e queimaram a cidade.
28 No mo nobody fo help dem, cuz dey live far from Sidon, an dey not frenz wit odda peopo. Dea big town stay inside one valley nea Bet-Rehob.
28 Não havia ninguém que livrasse os habitantes da cidade, pois estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto. Isso aconteceu no vale de Bete-Reobe. Então o povo da tribo de Dã reconstruiu a cidade e passou a habitar nela.
29 Dey give da town da name Dan, jalike dea ancesta guy, Israel boy. Befo time, da town get da name Laish.
29 Mudaram seu nome para Dã, em homenagem ao antepassado deles, o filho de Jacó . Antes disso, a cidade se chamava Laís.
30 Ova dea da Dan peopo put up da idols. Jonathan, da Levi guy dat come from Gershom, Moses grankid, an da ones dat come from Jonathan come pries guys fo all da Dan peopo till da time wen dey come prisonas an go Babylon side.
30 Levantaram ali a imagem esculpida e nomearam Jônatas, filho de Gérson, filho de Moisés, como seu sacerdote. Os descendentes de Jônatas serviram como sacerdotes da tribo de Dã até a época do exílio.
31 An dey stay use da idols Micah wen make, all da time God house stay Shiloh side.
31 Assim, a tribo de Dã adorou a imagem esculpida de Mica durante todo o tempo em que a casa de Deus permaneceu em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.