Juízes 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dat time, da Israel peopo neva get king. An dat time, da Dan ohana peopo try find one land fo make um dea property, fo dem live ova dea. Cuz dey still yet no can take ova da land dey get wit da odda Israel peopo, fo make um come dea property.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 So da Dan peopo sen five army guys from Zorah town an Eshtaol town dat know how fo fight. Dey suppose to look fo one land an scope um out good, from one side Canaan to da odda side. Dese guys come from dea five main Dan blood lines. Da Dan leada guys tell um, “Go, scope out da whole land.”
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 Wen dey come nea da house, dey hear da young Levi guy talking, an dey know his voice. So dey go inside, an aks him, “Who bring you ova hea? Wat you stay do hea? Wat you get ova hea?”
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 Da Levi guy tell dem wat Micah wen do fo him, an tell, “I work fo him. I his pries guy.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 Dey tell him, “Try aks God fo us: us guys like know if dis trip goin come out good.”
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 Da pries tell dem, “Go, an stay good inside. Da One In Charge know da way you guys goin go in front him.”
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 So da five guys go way. Dey come Laish town. Dey see dat da peopo ova dea live good, jalike da Sidon peopo. Da Laish peopo tink notting bad goin happen to dem, an nobody goin hurt dem. An cuz da land stay good, dey stay rich. Dey live far from Sidon town, an dey not frenz wit odda peopo.
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 Wen da Dan guys go back Zorah an Eshtaol side, dea braddahs aks dem, “How eryting stay ova dea?”
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 Dey tell, “Go come! We go attack um. Us guys wen scope out da land, an look real good. You guys goin sit hea an do notting, o wat?! No wait fo go ova dea an take ova dea land!
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 Wen you go ova dea, you goin find dat da peopo no tink someting bad goin happen. An get plenny land! God give you guys da land awready. Da land get eryting, no need notting awready!”
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 Den six hundred guys from da Dan ohana, wit sword an spears fo fight, go out from Zorah an Eshtaol.
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 Wen dey stay go, dey make camp nea Kiriat-Jearim inside Judah. Az why one place west from Kiriat-Jearim get da name “Mahaneh Dan” till today.
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 From dea dey go till dey come up country Efraim side, an come Micah house.
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 Den da five guys dat wen go firs time fo scope out da Laish land tell, “You guys know wat get inside one a dese houses? Get one spesho ves, odda idol kine gods, one idol dey carve, an anodda idol dey wen melt metal fo make um! Now you guys know wat you gotta do.”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 So dey go in dea, an go da house wea da young Levi guy live wit Micah. Dey tell him, “Aloha!”
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Da six hundred Dan army guys stay ready fo fight. Dey stan by da gate.
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 Da five guys dat wen scope out da land firs time go inside, an rip off da idol one guy wen carve, an da spesho ves, an da odda idol kine gods, an da idol one guy wen melt metal fo make. Same time, da pries guy an da six hundred guys dat stay ready fo fight stay stan by da gate.
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 Wen da five guys go inside Micah house, an take da idol dey carve, da spesho ves, da odda idol gods, an da idol dey wen melt metal fo make, da pries guy aks dem, “Eh! Wat you guys stay do?!”
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 Dey tell um, “No talk! Go come wit us guys! You goin be jalike da faddah an da pries guy fo all us Dan ohana guys. Mo betta you work fo one big Israel ohana an one big family, an be dea pries, an no jus work fo ony one guy an his blood line, aah?”
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 Da pries guy like wat dey tell. He take da spesho ves, da odda gods, da idol dey carve, an go wit da army guys.
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Da Dan guys put dea small kids, dea animals, an dea stuffs in front dem, an go way.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 Wen dey go away litto bit from Micah house, somebody call da guys dat live nea Micah togedda, an dey go chase da Dan peopo.
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Da Micah guys yell at da Dan guys. Da Dan guys turn aroun an tell Micah, “Bodda you?! How come you yell to yoa guys fo fight?!”
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 Micah tell, “You guys take da gods I wen make, an my pries guy, an go way. Now I no mo notting! How come you guys tell, ‘Bodda you?!’”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 Da Dan guys tell Micah, “Eh, watch it! No go yell at us guys! Maybe get some a oua guys dat like fight, go attack you, an you an yoa ohana goin mahke.”
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 So da Dan guys go way. An Micah know dat dey too strong fo him, so he turn aroun an go back home.
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 But da Dan guys take da tings Micah wen make, an his pries guy, an go Laish side. Dey go agains one peopo dat no like fight an no tink someting bad goin happen to dem. Da Dan guys go afta dem wit swords, an burn Laish town.
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 No mo nobody fo help dem, cuz dey live far from Sidon, an dey not frenz wit odda peopo. Dea big town stay inside one valley nea Bet-Rehob.
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 Dey give da town da name Dan, jalike dea ancesta guy, Israel boy. Befo time, da town get da name Laish.
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 Ova dea da Dan peopo put up da idols. Jonathan, da Levi guy dat come from Gershom, Moses grankid, an da ones dat come from Jonathan come pries guys fo all da Dan peopo till da time wen dey come prisonas an go Babylon side.
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 An dey stay use da idols Micah wen make, all da time God house stay Shiloh side.
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.