Juízes 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dat time, da Israel peopo neva get king. An dat time, da Dan ohana peopo try find one land fo make um dea property, fo dem live ova dea. Cuz dey still yet no can take ova da land dey get wit da odda Israel peopo, fo make um come dea property.
1 Naquela época não havia rei em Israel, e a tribo de Dã estava procurando um local onde estabelecer-se, pois ainda não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 So da Dan peopo sen five army guys from Zorah town an Eshtaol town dat know how fo fight. Dey suppose to look fo one land an scope um out good, from one side Canaan to da odda side. Dese guys come from dea five main Dan blood lines. Da Dan leada guys tell um, “Go, scope out da whole land.”
2 Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: "Vão, explorem a terra". Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.
3 Wen dey come nea da house, dey hear da young Levi guy talking, an dey know his voice. So dey go inside, an aks him, “Who bring you ova hea? Wat you stay do hea? Wat you get ova hea?”
3 Quando estavam perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; aproximaram-se e lhe perguntaram: "Quem o trouxe para cá? O que você está fazendo neste lugar? Por que você está aqui? "
4 Da Levi guy tell dem wat Micah wen do fo him, an tell, “I work fo him. I his pries guy.”
4 O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: "Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote".
5 Dey tell him, “Try aks God fo us: us guys like know if dis trip goin come out good.”
5 Então eles lhe pediram: "Pergunte a Deus, se a nossa viagem será bem sucedida".
6 Da pries tell dem, “Go, an stay good inside. Da One In Charge know da way you guys goin go in front him.”
6 O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".
7 So da five guys go way. Dey come Laish town. Dey see dat da peopo ova dea live good, jalike da Sidon peopo. Da Laish peopo tink notting bad goin happen to dem, an nobody goin hurt dem. An cuz da land stay good, dey stay rich. Dey live far from Sidon town, an dey not frenz wit odda peopo.
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança, como os sidônios, despreocupado e tranqüilo, e que gozava prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que o povo vivia longe dos sidônios e não tinha relações com nenhum outro povo.
8 Wen da Dan guys go back Zorah an Eshtaol side, dea braddahs aks dem, “How eryting stay ova dea?”
8 Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: "O que descobriram? "
9 Dey tell, “Go come! We go attack um. Us guys wen scope out da land, an look real good. You guys goin sit hea an do notting, o wat?! No wait fo go ova dea an take ova dea land!
9 Eles responderam: "Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.
10 Wen you go ova dea, you goin find dat da peopo no tink someting bad goin happen. An get plenny land! God give you guys da land awready. Da land get eryting, no need notting awready!”
10 Chegando lá, vocês encontrarão um povo despreocupado e uma terra espaçosa que Deus pôs nas mãos de vocês, terra onde não falta coisa alguma! "
11 Den six hundred guys from da Dan ohana, wit sword an spears fo fight, go out from Zorah an Eshtaol.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã, partiram de Zorá e de Estaol, armados para guerra.
12 Wen dey stay go, dey make camp nea Kiriat-Jearim inside Judah. Az why one place west from Kiriat-Jearim get da name “Mahaneh Dan” till today.
12 Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.
13 From dea dey go till dey come up country Efraim side, an come Micah house.
13 Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Den da five guys dat wen go firs time fo scope out da Laish land tell, “You guys know wat get inside one a dese houses? Get one spesho ves, odda idol kine gods, one idol dey carve, an anodda idol dey wen melt metal fo make um! Now you guys know wat you gotta do.”
14 Os cinco homens que haviam espionado a terra de Laís disseram a seus irmãos: "Vocês sabiam que numa dessas casas há um manto sacerdotal, ídolos da família, uma imagem esculpida e um ídolo de metal? Agora vocês sabem o que devem fazer".
15 So dey go in dea, an go da house wea da young Levi guy live wit Micah. Dey tell him, “Aloha!”
15 Então eles se aproximaram e foram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Da six hundred Dan army guys stay ready fo fight. Dey stan by da gate.
16 Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.
17 Da five guys dat wen scope out da land firs time go inside, an rip off da idol one guy wen carve, an da spesho ves, an da odda idol kine gods, an da idol one guy wen melt metal fo make. Same time, da pries guy an da six hundred guys dat stay ready fo fight stay stan by da gate.
17 Os cinco homens que haviam espionado a terra entraram e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, enquanto o sacerdote e os seiscentos homens armados permaneciam à porta.
18 Wen da five guys go inside Micah house, an take da idol dey carve, da spesho ves, da odda idol gods, an da idol dey wen melt metal fo make, da pries guy aks dem, “Eh! Wat you guys stay do?!”
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, o sacerdote lhes perguntou: "Que é que vocês estão fazendo? "
19 Dey tell um, “No talk! Go come wit us guys! You goin be jalike da faddah an da pries guy fo all us Dan ohana guys. Mo betta you work fo one big Israel ohana an one big family, an be dea pries, an no jus work fo ony one guy an his blood line, aah?”
19 Eles lhe responderam: "Silêncio! Não diga nada. Venha conosco, e seja nosso pai e sacerdote. Não será melhor para você servir como sacerdote uma tribo e um clã de Israel do que apenas a família de um só homem? "
20 Da pries guy like wat dey tell. He take da spesho ves, da odda gods, da idol dey carve, an go wit da army guys.
20 Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.
21 Da Dan guys put dea small kids, dea animals, an dea stuffs in front dem, an go way.
21 Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.
22 Wen dey go away litto bit from Micah house, somebody call da guys dat live nea Micah togedda, an dey go chase da Dan peopo.
22 Quando já estavam a certa distância da casa, os homens que moravam perto de Mica foram convocados e alcançaram os homens de Dã.
23 Da Micah guys yell at da Dan guys. Da Dan guys turn aroun an tell Micah, “Bodda you?! How come you yell to yoa guys fo fight?!”
23 Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: "Qual é o seu problema? Por quê convocou os seus homens para lutar? "
24 Micah tell, “You guys take da gods I wen make, an my pries guy, an go way. Now I no mo notting! How come you guys tell, ‘Bodda you?!’”
24 Ele respondeu: "Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema? ’ "
25 Da Dan guys tell Micah, “Eh, watch it! No go yell at us guys! Maybe get some a oua guys dat like fight, go attack you, an you an yoa ohana goin mahke.”
25 Os homens de Dã responderam: "Não discuta conosco, senão alguns homens de temperamento violento o atacarão, e você e a sua família perderão a vida".
26 So da Dan guys go way. An Micah know dat dey too strong fo him, so he turn aroun an go back home.
26 E assim os homens de Dã seguiram seu caminho. Vendo que eles eram fortes demais para ele, Mica virou-se e voltou para casa.
27 But da Dan guys take da tings Micah wen make, an his pries guy, an go Laish side. Dey go agains one peopo dat no like fight an no tink someting bad goin happen to dem. Da Dan guys go afta dem wit swords, an burn Laish town.
27 Os homens de Dã levaram o que Mica fizera e o seu sacerdote, e foram para Laís, lugar de um povo pacífico e despreocupado. Eles mataram todos ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 No mo nobody fo help dem, cuz dey live far from Sidon, an dey not frenz wit odda peopo. Dea big town stay inside one valley nea Bet-Rehob.
28 Não houve quem os livrasse, pois viviam longe de Sidom e não tinham relações com nenhum outro povo. A cidade ficava num vale que se estende até Bete-Reobe. Os homens de Dã reconstruíram a cidade e se estabeleceram nela.
29 Dey give da town da name Dan, jalike dea ancesta guy, Israel boy. Befo time, da town get da name Laish.
29 Deram à cidade anteriormente chamada Laís o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado Dã, filho de Israel.
30 Ova dea da Dan peopo put up da idols. Jonathan, da Levi guy dat come from Gershom, Moses grankid, an da ones dat come from Jonathan come pries guys fo all da Dan peopo till da time wen dey come prisonas an go Babylon side.
30 Eles levantaram para si o ídolo, e Jônatas, filho de Gérson, neto de Moisés, e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi para o exílio.
31 An dey stay use da idols Micah wen make, all da time God house stay Shiloh side.
31 Ficaram com o ídolo feito por Mica durante todo o tempo em que o santuário de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.