Juízes 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 One day Samson go Gaza town. He see one hoa. He go inside fo stay wit her dat nite.
1 Sansão foi a Gaza, onde viu uma mulher meretriz, e foi procurá-la.
2 Somebody tell da Gaza peopo, “Samson stay hea!” So dey all go aroun wea he stay. All nite dey stay hide, fo jump him by da town gate. Dey stay real quiet, nite time. Dey tell, “Wen da sun come up we goin kill da buggah!”
2 E a notícia correu pela cidade: Sansão está aqui. Puseram-se de emboscada nos arredores durante toda a noite, junto às portas da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Ao romper do dia, matá-lo-emos.
3 But Samson stay dea ony till da middo a da nite. Den he get up. He grab da two doors fo da town gate, an da two poses fo da gate, an pull um up, wit da bar an eryting. He put dem on top his shouldas, an carry um to da top a da hill dat face Hebron town.
3 Sansão dormiu até a meia-noite. E levantando-se pela meia-noite tomou os batentes da porta de Gaza, com os seus postes, arrancou-os juntamente com o ferrolho, pô-los sobre os ombros e levou-os até o alto da montanha que está defronte de Hebron.
4 Laytas, he get da hots fo one wahine from Sorek Valley. Her name Delilah.
4 Depois disto, enamorou-se de uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
5 Da leadas fo da Filisha peopo go by her an tell, “Make sweet kine to him, so den he tell you da secret, how come he real strong. Den we can catch him an tie him up so he no can do notting. Den all us guys goin give you twenny-eight poun silva.”
5 Os príncipes dos filisteus foram ter com ela e disseram-lhe: Procura seduzi-lo e vê se descobres de onde lhe vem sua força e como o poderemos vencer, a fim de o amarrarmos para dominá-lo. Se fizeres isto, dar-te-emos cada um de nós mil e cem moedas de prata.
6 So Delilah tell Samson, “Tell me da secret. How come you real strong? How can somebody tie you up so you no can do notting?”
6 Dalila disse a Sansão: Dize-me, de onde vem tua força? E de que modo se precisaria ligar-te para que fosses dominado?
7 Samson tell her, “If somebody tie me up wit seven tendons from animals dey kill dat not dry yet, I goin come weak jalike da odda guys.”
7 Sansão respondeu-lhe: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda frescas e úmidas, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
8 Den da Filisha leada guys bring her seven tendons from animals dey kill dat not dry yet, an she tie him up wit um.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos bem frescas e úmidas, com as quais ela o ligou.
9 Get guys hiding in one inside room. She call out to Samson, “Samson, da Filisha guys stay hea an come afta you!” But he broke da tendons, jalike dey was string nea one fire dat come too hot. So dey still donno how come he real strong.
9 Ora, estando eles de emboscada no quarto, ela gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! E ele rompeu as cordas com se rompe um cordão de estopa, mal se lhe chega o fogo. Assim, permaneceu oculto o segredo de sua força.
10 Den Delilah tell Samson, “You wen make me look stupid! You wen bulai me! Now tell me how somebody can tie you up!”
10 Dalila disse-lhe: Tu zombaste de mim, mentindo-me. Dize-me agora com que se precisaria ligar-te.
11 He tell, “If somebody tie me up wit new ropes dat nobody wen use befo, I goin come weak jalike da odda guys.”
11 Se me amarrassem com cordas novas, disse ele, que ainda não tenham servido, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
12 So Delilah take new ropes an tie him up. Get guys hiding in one inside room, an she tell, “Samson, da Filisha guys stay hea an come afta you!” But he broke da ropes on top his arms, jalike dey thread.
12 Dalila tomou, pois, cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ora, estavam eles de emboscada no quarto, mas Sansão rompeu como se fossem um fio as cordas que lhe amarravam os braços.
13 Delilah tell, “Till now, you stay make me look stupid! An you stay bulai me! Tell me how somebody can tie you up!”
13 Até ao presente, disse-lhe Dalila, só tens zombado de mim e só me tens dito mentiras. Dize-me com que será preciso amarrar-te. Bastará, respondeu Sansão, que teças as sete tranças de minha cabeça com a urdidura do teu tear.
14 an make um tight wit da kine comb fo weave.
14 Ela fixou-as com o torno do tear, e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ele, despertando do sono, arrancou o torno do tear com os liços.
15 Den she tell, “How you can tell me, ‘I love you,’ wen you no tell me da secret?! Three times awready you make me look stupid! You still no tell me da secret, how come you real strong!”
15 Dalila disse-lhe: Como podes dizer que me amas, se o teu coração não está comigo? Eis já três vezes que me enganas, e não me queres dizer onde reside a tua força.
16 She stay nag lidat day afta day, till Samson come real tired.
16 Ela o importunava cada dia com suas perguntas, instando com ele e molestando-o de tal sorte, que ele sentiu com isso uma impaciência mortal.
17 So he tell her eryting. He tell, “No mo nobody eva cut my hair, cuz I one guy dat stick wit da Nazir kine rules. I stay spesho fo God from da day I wen born. If somebody shave my head, den I no goin be strong no moa, I goin come weak jalike da odda guys.”
17 E Sansão acabou por confiar-lhe o seu segredo: Sobre minha cabeça, disse ele, nunca passou a navalha, porque sou nazareno de Deus desde o seio de minha mãe. Se me for rapada a cabeça, a minha força me abandonará e serei então fraco como qualquer homem.
18 Wen Delilah know dat he wen tell her eryting, she tell da Filisha leada guys, “Go come back one mo time! Cuz he wen tell me eryting.” So da leada guys fo da Filisha peopo come back wit da silva inside dea hands.
18 Dalila sentiu que ele lhe tinha aberto todo o seu coração; e mandou dizer aos príncipes dos filisteus: Subi agora; porque ele me abriu todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus foram ter com ela, levando o dinheiro em suas mãos.
19 She make Samson go sleep on top her lap. Den she call one guy fo shave off da seven braids from his head. Dass how she start fo take ova him. An he not strong no moa.
19 Dalila fez que seu marido adormecesse nos seus joelhos, e chamando um homem, mandou-lhe que rapasse as sete tranças de sua cabeça. Ela começou a dominá-lo, pois sua força o deixou.
20 Den she yell, “Samson, da Filisha guys stay hea an come afta you!”
20 E disse: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Despertando ele do sono, disse consigo mesmo: Desembaraçar-me-ei deles como das outras vezes e me livrarei. Ignorava Sansão que o Senhor se tinha retirado dele.
21 Den da Filisha guys grab him. Dey pull out his eyes, an take him Gaza side. Dey tie him up wit bronze leg chains, an dey make him turn one big millstone inside da prison fo make flour from wheat.
21 E os filisteus, tomando-o, furaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza ligado com uma dupla cadeia de bronze, e ali meteram-no na prisão, fazendo-o girar a mó.
22 But da hair on top his head start fo grow one mo time, afta da guy shave him.
22 Entretanto, os seus cabelos recomeçavam a crescer.
23 Bumbye, da leadas fo da Filisha peopo come togedda fo make one big sacrifice fo dea god Dagon. Dey make one big party, an tell, “Oua god wen let us catch Samson, da guy dat stay agains us.”
23 Ora, os príncipes dos filisteus reuniram-se para oferecer um grande sacrifício a Dagon, seu deus, e celebrar uma festa. Nosso deus, diziam eles, entregou-nos Sansão nosso inimigo.
24 Wen da peopo see him, dey talk good bout dea god. Dey tell,
24 Também o povo, vendo isso, louvava o seu deus, dizendo: O nosso deus entregou-nos o nosso inimigo, aquele que devastava nossa terra e matava tantos dos nossos.
25 Wen dey stay high, dey yell, “Bring out Samson fo make us laugh!” So dey call Samson fo come outa da prison, an he do stuff fo make dem laugh.
25 E estando eles de coração alegre, exclamaram: Mandai vir Sansão para nos divertir! Tiraram-no da prisão, e Sansão teve que dançar diante deles. Tendo sido colocado entre as colunas,
26 Samson tell da worka guy dat hold his hand so he no fall down, “Put me wea I can feel da poses dat hold up da temple, fo me lean on top um.”
26 Sansão disse ao jovem que o conduzia pela mão: Deixa que eu toque as colunas que sustêm o templo, e que me apóie a elas.
27 Da temple full awready, wit plenny guys an wahines. All da leada guys fo da Filisha peopo stay dea. Get bout three tousan guys an wahines on top da flat roof, looking down at Samson wen he do stuff fo make um laugh.
27 Ora, o templo estava repleto de homens e mulheres, e estavam ali todos os príncipes dos filisteus; havia cerca de três mil pessoas, homens e mulheres, que do teto olhavam o prisioneiro dançar.
28 Den Samson yell fo Da One In Charge help um. He tell, “Eh Boss! Da One In Charge! No foget me! God, try make me come strong, jus dis one mo time! Right now, try let me do dis one ting fo pay back da Filisha peopo fo my two eyes!”
28 Sansão, porém, invocando o Senhor, disse: Senhor Javé, rogo-vos que vos lembreis de mim. Dai-me, ó Deus, ainda esta vez, força para vingar-me dos filisteus pela perda de meus olhos.
29 Den Samson grab da two main poses dat hold up da temple. He stan in da middo, wit his right hand on one, an his lef hand on da odda.
29 Abraçando então as duas colunas centrais sobre as quais repousava todo o edifício, pegou numa com a mão direita e noutra com a mão esquerda, e gritou:
30 Samson tell, “Let me mahke wit da Filisha peopo!” Den he go fo broke an push real hard. Da temple fall down on top da leadas, an all da peopo inside um. Az how Samson kill plenny mo peopo wen he mahke, den wen he stay alive.
30 Morra eu com os filisteus! Dizendo isso, sacudiu com todas as suas forças o edifício, que ruiu sobre os príncipes e sobre todo o povo reunido. Desse modo, matou pela sua própria morte muito mais homens do que os que matara em toda a sua vida.
31 Den his braddahs, an all his faddah ohana go down fo get him. Dey bring him back, an bury him inside his faddah Manoah tomb, wit Zorah town one side an Eshtaol town da odda side. Samson wen lead da Israel peopo fo twenny year.
31 Então desceram a Gaza os seus irmãos e toda a sua família paterna, tomaram-no, e tendo voltado, sepultaram-no no túmulo de seu pai, entre Sorea e Estaol. Sansão fora juiz em Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.