Juízes 16
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 One day Samson go Gaza town. He see one hoa. He go inside fo stay wit her dat nite.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 Somebody tell da Gaza peopo, “Samson stay hea!” So dey all go aroun wea he stay. All nite dey stay hide, fo jump him by da town gate. Dey stay real quiet, nite time. Dey tell, “Wen da sun come up we goin kill da buggah!”
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 But Samson stay dea ony till da middo a da nite. Den he get up. He grab da two doors fo da town gate, an da two poses fo da gate, an pull um up, wit da bar an eryting. He put dem on top his shouldas, an carry um to da top a da hill dat face Hebron town.
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 Laytas, he get da hots fo one wahine from Sorek Valley. Her name Delilah.
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 Da leadas fo da Filisha peopo go by her an tell, “Make sweet kine to him, so den he tell you da secret, how come he real strong. Den we can catch him an tie him up so he no can do notting. Den all us guys goin give you twenny-eight poun silva.”
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 So Delilah tell Samson, “Tell me da secret. How come you real strong? How can somebody tie you up so you no can do notting?”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 Samson tell her, “If somebody tie me up wit seven tendons from animals dey kill dat not dry yet, I goin come weak jalike da odda guys.”
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 Den da Filisha leada guys bring her seven tendons from animals dey kill dat not dry yet, an she tie him up wit um.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 Get guys hiding in one inside room. She call out to Samson, “Samson, da Filisha guys stay hea an come afta you!” But he broke da tendons, jalike dey was string nea one fire dat come too hot. So dey still donno how come he real strong.
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 Den Delilah tell Samson, “You wen make me look stupid! You wen bulai me! Now tell me how somebody can tie you up!”
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 He tell, “If somebody tie me up wit new ropes dat nobody wen use befo, I goin come weak jalike da odda guys.”
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 So Delilah take new ropes an tie him up. Get guys hiding in one inside room, an she tell, “Samson, da Filisha guys stay hea an come afta you!” But he broke da ropes on top his arms, jalike dey thread.
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 Delilah tell, “Till now, you stay make me look stupid! An you stay bulai me! Tell me how somebody can tie you up!”
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 an make um tight wit da kine comb fo weave.
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 Den she tell, “How you can tell me, ‘I love you,’ wen you no tell me da secret?! Three times awready you make me look stupid! You still no tell me da secret, how come you real strong!”
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 She stay nag lidat day afta day, till Samson come real tired.
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 So he tell her eryting. He tell, “No mo nobody eva cut my hair, cuz I one guy dat stick wit da Nazir kine rules. I stay spesho fo God from da day I wen born. If somebody shave my head, den I no goin be strong no moa, I goin come weak jalike da odda guys.”
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 Wen Delilah know dat he wen tell her eryting, she tell da Filisha leada guys, “Go come back one mo time! Cuz he wen tell me eryting.” So da leada guys fo da Filisha peopo come back wit da silva inside dea hands.
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 She make Samson go sleep on top her lap. Den she call one guy fo shave off da seven braids from his head. Dass how she start fo take ova him. An he not strong no moa.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 Den she yell, “Samson, da Filisha guys stay hea an come afta you!”
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Den da Filisha guys grab him. Dey pull out his eyes, an take him Gaza side. Dey tie him up wit bronze leg chains, an dey make him turn one big millstone inside da prison fo make flour from wheat.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 But da hair on top his head start fo grow one mo time, afta da guy shave him.
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Bumbye, da leadas fo da Filisha peopo come togedda fo make one big sacrifice fo dea god Dagon. Dey make one big party, an tell, “Oua god wen let us catch Samson, da guy dat stay agains us.”
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 Wen da peopo see him, dey talk good bout dea god. Dey tell,
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 Wen dey stay high, dey yell, “Bring out Samson fo make us laugh!” So dey call Samson fo come outa da prison, an he do stuff fo make dem laugh.
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 Samson tell da worka guy dat hold his hand so he no fall down, “Put me wea I can feel da poses dat hold up da temple, fo me lean on top um.”
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Da temple full awready, wit plenny guys an wahines. All da leada guys fo da Filisha peopo stay dea. Get bout three tousan guys an wahines on top da flat roof, looking down at Samson wen he do stuff fo make um laugh.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 Den Samson yell fo Da One In Charge help um. He tell, “Eh Boss! Da One In Charge! No foget me! God, try make me come strong, jus dis one mo time! Right now, try let me do dis one ting fo pay back da Filisha peopo fo my two eyes!”
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 Den Samson grab da two main poses dat hold up da temple. He stan in da middo, wit his right hand on one, an his lef hand on da odda.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 Samson tell, “Let me mahke wit da Filisha peopo!” Den he go fo broke an push real hard. Da temple fall down on top da leadas, an all da peopo inside um. Az how Samson kill plenny mo peopo wen he mahke, den wen he stay alive.
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Den his braddahs, an all his faddah ohana go down fo get him. Dey bring him back, an bury him inside his faddah Manoah tomb, wit Zorah town one side an Eshtaol town da odda side. Samson wen lead da Israel peopo fo twenny year.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.