Juízes 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laytas, wen time fo harves da wheat, Samson take one young goat fo present, an go fo see his wife. He tell, “I goin go my wife bedroom.” But her faddah no let him go inside.
1 Passado algum tempo, nos dias da colheita do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher. E dizia: — Vou entrar no quarto da minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 Her faddah tell, “I wen stay shua dat you hate her. So I give her to yoa fren. She get one sistah dass mo young, an mo good looking. Let her come yoa wife!”
2 e lhe disse: — Eu realmente pensei que você tinha muito ódio por ela e, por isso, a dei ao seu companheiro. Mas você não concorda que a irmã mais nova é mais bonita do que ela? Fique com ela em lugar da outra.
3 Samson tell dem, “Now I get da right fo pay back you Filisha guys! I goin hurt you fo real!”
3 Mas Sansão disse: — Desta vez sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 So he go out an catch three hundred foxes. He tie dea tails to each odda, two by two. Den he tie one torch to ery two fox tails.
4 Então saiu, apanhou trezentas raposas e pegou um bom número de tochas. Amarrou as raposas duas a duas pela cauda e prendeu uma tocha em cada par.
5 He burn da torches, an let da foxes run all ova da Filisha guys wheat fields. He burn up dea wheat fields, dea grape fields, an dea olive trees.
5 Pôs fogo nas tochas e largou as raposas nas plantações dos filisteus. Assim, incendiou tanto os feixes como o cereal que ainda estava por ser colhido, além das vinhas e dos olivais.
6 Wen da Filisha guys aks, “Who wen do dis?” somebody tell dem, “Was Samson, da son-in-law a da guy from Timnah, cuz dey give Samson wife to his fren.”
6 Os filisteus perguntaram: — Quem fez isso? Responderam: — Sansão, o genro do timnita, porque o sogro lhe tirou a mulher e a deu ao amigo dele. Então os filisteus foram e queimaram a mulher e o pai dela.
7 An Samson tell dem, “Cuz you guys make lidis, I no goin let you guys go till I pay you guys back!”
7 E Sansão disse a eles: — Se é assim que vocês fazem, não desistirei enquanto não me vingar.
8 He attack dem an go wild. He kill plenny a dem. Den he go down an stay inside one cave inside da Etam cliff.
8 E ele os atacou com fúria, matando muitos deles. Depois desceu e habitou numa caverna da rocha de Etã.
9 Da Filisha guys go dea make camp inside da Judah land. Dey spread out aroun Lehi.
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, espalhando-se por Leí.
10 Da Judah guys aks, “How come you guys come fo fight us?”
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que vocês estão nos atacando? Responderam: — Viemos prender Sansão, para fazer com ele o mesmo que ele fez conosco.
11 Den three tousan guys from Judah go down by da cave inside da Etam cliff. Dey tell Samson, “You donno dat da Filisha guys stay in charge a us guys, o wat?! Wat dis, you wen do to us guys?!”
11 Então três mil homens de Judá foram até a caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: — Você não sabia que os filisteus dominam sobre nós? Por que, então, você nos fez isto? Ele lhes respondeu: — Assim como fizeram comigo eu fiz com eles.
12 Dey tell um, “We come fo tie you up, an give you to da Filisha guys.”
12 Os homens de Judá disseram a Sansão: — Viemos para amarrar você, para o entregar nas mãos dos filisteus. Sansão disse: — Jurem para mim que vocês não me matarão.
13 Dey tell, “Kay den. Us guys ony goin tie you up an give you to dem. We no goin attack you.” So dey tie him up wit two new ropes, an lead him from da cliff.
13 Eles lhe disseram: — Não! Nós somente vamos amarrar você e entregá-lo nas mãos dos filisteus. Mas de maneira nenhuma vamos matar você. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Wen dey come nea Lehi, da Filisha guys come by Samson, yelling. Da Spirit from Da One In Charge take him ova an give him powa. Da ropes aroun his arms come jalike burn up linen cloth, an dey drop from his hands.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus foram gritando ao encontro dele. Mas o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as amarras que ele tinha nas mãos se soltaram.
15 He find one jaw bone from one donkey dat mahke ony litto bit befo time. He use dat fo kill one tousan Filisha guys.
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, pegou-a na mão e com ela matou mil homens.
16 Den Samson tell,
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.
17 Wen he pau talk, he throw way da jaw bone. An dey call dat place “Ramat Lehi,” dat mean “Jaw Bone Hill.”
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 Samson stay real thirsty. So he yell to Da One In Charge, an tell, “You wen help me, yoa worka guy, fo win ova dem fo real! But now, look jalike I gotta mahke cuz I too thirsty! Den az true dat dese guys goin catch me, o wat?! Cuz dey no mo yoa mark fo show dey yoa guys!”
18 Sentindo muita sede, Sansão clamou ao Senhor e disse: — Por meio de teu servo deste esta grande salvação. Será que agora vou morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?
19 Den God split open one hollow place Lehi side, an watta come out from ova dea. Wen Samson drink um, he come strong one mo time. So dey call dat puka fo watta “Puka Wea He Yell To God,” an stay dea still yet Lehi side.
19 Então o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, recobrou alento e reviveu. Por isso aquele lugar se chama En-Hacoré até o dia de hoje.
20 Samson lead da Israel peopo fo twenny year, da time wen da Filisha peopo stay dea.
20 Sansão julgou Israel, nos dias dos filisteus, durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.