Juízes 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Samson go down Timnah town, an he spock one young Filisha wahine.
1 E Sansão desceu a Timna, e viu em Timna uma mulher das filhas dos filisteus.
2 Wen he go back, he tell his faddah an muddah, “I wen spock one Filisha wahine, Timnah side. Now go get her fo me, fo come my wife.”
2 E ele subiu, e contou ao seu pai e à sua mãe, e disse: Eu vi em Timna uma mulher das filhas dos filisteus; agora, portanto, tragam-na para mim como esposa.
3 His faddah an muddah tell him, “Wot! No mo wahine dat you like from yoa ohana, o from da Israel peopo, o wat?! Fo real, dat you gotta go by da Filisha peopo dat no mo da mark fo Da One In Charge, fo get one wife, o wat?!”
3 Então o seu pai e a sua mãe lhe disseram: Não há nenhuma mulher entre as filhas dos teus irmãos, ou entre todo o meu povo, para que tu vás tomar uma esposa dentre os filisteus incircuncisos? E Sansão disse ao seu pai: Dá-me essa mulher, pois ela muito me agrada.
4 (His faddah an muddah donno dat was Da One In Charge make dat happen. Cuz Da One In Charge like make someting happen wit da Filisha guys. He like da Israel peopo go agains da Filisha peopo. Cuz dat time da Filisha peopo stay in charge a da Israel peopo.)
4 Porém, o seu pai e a sua mãe não sabiam que era do SENHOR, que ele procurasse ocasião contra os filisteus; pois naquele tempo, os filisteus tinham domínio sobre Israel.
5 So Samson go down Timnah side wit his faddah an muddah. Wen dey go nea da grape farms nea Timnah, right den an dea one young lion come afta Samson, making big noise.
5 Então, Sansão desceu com o seu pai e a sua mãe para Timna, e veio até os vinhedos de Timna; e eis que um leão novo rugiu contra ele.
6 Da Spirit from Da One In Charge start fo take charge a Samson, an give um plenny powa. He pull da lion in two piece wit his hands, jalike was one young goat. But he no tell his faddah o his muddah wat he wen do.
6 E o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e ele o rasgou como teria rasgado um cabrito, e ele não tinha nada nas suas mãos; porém ele não contou ao seu pai e nem à sua mãe o que havia feito.
7 Den he go down an talk wit da wahine, an he stay good inside bout her.
7 E ele desceu, e falou com a mulher; e ela agradou muito a Sansão.
8 Laytas, he go back fo marry her. He turn by da side fo look da lion body. Inside da body get plenny bees an some honey.
8 E, depois de um tempo, ele retornou para levá-la, e ele virou para ver a carcaça do leão; e eis que havia um enxame de abelhas e mel na carcaça do leão.
9 So he scrape out da honey wit his hands, an eat um wen he stay walk. Wen he go back by his faddah an muddah, he give dem some honey, an dey eat um. But he no tell um dat he scrape da honey outa da lion body.
9 E ele tomou o mel em suas mãos, e seguiu adiante comendo, e chegou até o seu pai e à sua mãe, e lhes deu, e eles comeram; porém, ele não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Now, his faddah go down fo see da wahine. Samson make one big drinking party ova dea, jalike da grooms make.
10 Assim, o seu pai desceu até a mulher, e Sansão fez ali uma festa; pois assim costumavam fazer os moços.
11 Wen Samson show up, dey give him thirty guys fo hang out wit him.
11 E sucedeu que, quando eles o viram, trouxeram trinta companheiros para estar com ele.
12 Samson tell, “I like tell you guys one riddle. If you guys can tell me wat dat mean befo da seven days pau fo da wedding luau, I goin give you guys thirty linen kine shirts, an thirty odda fancy kine clotheses.
12 E Sansão lhes disse: Quero, agora, propor um enigma a vós: se me puderdes declará-lo dentro dos sete dias da festa, e solucioná-lo, então, dar-vos-ei trinta lençóis e trinta mudas de vestes;
13 But if you guys no can tell me wat da riddle mean, you guys gotta give me thirty linen shirts, an thirty odda kine fancy clotheses.”
13 mas se vós não mo puderes declará-lo, então vós me dareis trinta lençóis e trinta mudas de vestes. E eles lhe disseram: Propõe o teu enigma, para que possamos ouvi-lo.
14 Samson tell,
14 E ele lhes disse: Do devorador saiu a carne, e do forte saiu a doçura. E eles não conseguiram resolver o enigma em três dias.
15 Da day numba seven, dey tell Samson bride, “Make da groom tell wat da riddle mean, o we goin burn you up an yoa faddah ohana too, an you all goin mahke. You wen tell us guys fo come ova hea, fo him rip us off, o wat?!”
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles disseram à esposa de Sansão: Seduz o teu marido, para que ele possa nos declarar o enigma, para que não queimemos a ti e a casa de teu pai com fogo. Chamastes-nos aqui para tirar de nós o que temos? Não é assim?
16 Den Samson bride come by him. She stay cry, an tell, “You hate me! You no love me fo real kine! You give my peopo one riddle, but you no tell me wat da riddle mean!”
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tu só me odeias, e não me amas, pois propuseste um enigma aos filhos do meu povo, e não mo revelastes. E ele lhe disse: Eu não o contei nem ao meu pai, nem à minha mãe, devo contá-lo a ti?
17 She cry fo all da seven days wen dey make da luau. So da day numba seven he tell her wat da riddle mean, cuz she stay put presha on him. Den she tell her peopo wat da riddle mean.
17 E ela chorou diante dele os sete dias, enquanto a sua festa durou; e sucedeu que, no sétimo dia, ele lhe contou, porque ela o incomodava; e ela contou o enigma aos filhos do seu povo.
18 Da day numba seven, befo da sun go down, da guys inside da town tell him,
18 E os homens da cidade lhe disseram no sétimo dia, antes de o sol se pôr: O que é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que um leão? E ele lhes disse: Se não tivésseis arado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 Den da Spirit from Da One In Charge take ova Samson wit powa. He go down by Ashkelon town, an wack thirty a dea guys, rip off dea clotheses an odda stuffs, an give dea clotheses to da guys dat wen tell wat da riddle mean. He stay real huhu, an he go back his faddah house.
19 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele desceu a Asquelom, e matou trinta dos seus homens, e tomou o seu despojo, e deu mudas de vestes àqueles que expuseram o enigma. E a sua ira se acendeu, e ele subiu à casa do seu pai.
20 So dey give Samson bride to one a da guys dat hang out wit him fo da wedding.
20 Porém, a esposa de Sansão fora entregue ao seu companheiro, o qual ele tinha por seu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.