Juízes 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Samson go down Timnah town, an he spock one young Filisha wahine.
1 Desceu Sansão a Timnate; e vendo em Timnate uma mulher das filhas dos filisteus,
2 Wen he go back, he tell his faddah an muddah, “I wen spock one Filisha wahine, Timnah side. Now go get her fo me, fo come my wife.”
2 subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, dizendo: Vi uma mulher em Timnate, das filhas dos filisteus; agora pois, tomai-ma por mulher.
3 His faddah an muddah tell him, “Wot! No mo wahine dat you like from yoa ohana, o from da Israel peopo, o wat?! Fo real, dat you gotta go by da Filisha peopo dat no mo da mark fo Da One In Charge, fo get one wife, o wat?!”
3 Responderam-lhe, porém, seu pai e sua mãe: Não há, porventura, mulher entre as filhas de teus irmãos, nem entre todo o nosso povo, para que tu vás tomar mulher dos filisteus, daqueles incircuncisos? Disse, porém, Sansão a seu pai: Toma esta para mim, porque ela muito me agrada.
4 (His faddah an muddah donno dat was Da One In Charge make dat happen. Cuz Da One In Charge like make someting happen wit da Filisha guys. He like da Israel peopo go agains da Filisha peopo. Cuz dat time da Filisha peopo stay in charge a da Israel peopo.)
4 Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor, que buscava ocasião contra os filisteus; porquanto naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel.
5 So Samson go down Timnah side wit his faddah an muddah. Wen dey go nea da grape farms nea Timnah, right den an dea one young lion come afta Samson, making big noise.
5 Desceu, pois, Sansão com seu pai e com sua mãe a Timnate. E, chegando ele às vinhas de Timnate, um leão novo, rugindo, saiu-lhe ao encontro.
6 Da Spirit from Da One In Charge start fo take charge a Samson, an give um plenny powa. He pull da lion in two piece wit his hands, jalike was one young goat. But he no tell his faddah o his muddah wat he wen do.
6 Então o Espírito do Senhor se apossou dele, de modo que ele, sem ter coisa alguma na mão, despedaçou o leão como se fosse um cabrito. E não disse nem a seu pai nem a sua mãe o que tinha feito.
7 Den he go down an talk wit da wahine, an he stay good inside bout her.
7 Depois desceu e falou àquela mulher; e ela muito lhe agradou.
8 Laytas, he go back fo marry her. He turn by da side fo look da lion body. Inside da body get plenny bees an some honey.
8 Passado algum tempo, Sansão voltou para recebê-la; e apartando-se de caminho para ver o cadáver do leão, eis que nele havia um enxame de abelhas, e mel.
9 So he scrape out da honey wit his hands, an eat um wen he stay walk. Wen he go back by his faddah an muddah, he give dem some honey, an dey eat um. But he no tell um dat he scrape da honey outa da lion body.
9 E tirando-o nas mãos, foi andando e comendo dele; chegando aonde estavam seu pai e sua mãe, deu-lhes do mel, e eles comeram; porém não lhes disse que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 Now, his faddah go down fo see da wahine. Samson make one big drinking party ova dea, jalike da grooms make.
10 Desceu, pois, seu pai à casa da mulher; e Sansão fez ali um banquete, porque assim os mancebos costumavam fazer.
11 Wen Samson show up, dey give him thirty guys fo hang out wit him.
11 E sucedeu que, quando os habitantes do lugar o viram, trouxeram trinta companheiros para estarem com ele.
12 Samson tell, “I like tell you guys one riddle. If you guys can tell me wat dat mean befo da seven days pau fo da wedding luau, I goin give you guys thirty linen kine shirts, an thirty odda fancy kine clotheses.
12 Disse-lhes, pois, Sansão: Permiti-me propor-vos um enigma; se nos sete dias das bodas o decifrardes e mo descobrirdes, eu vos darei trinta túnicas de linho e trinta mantos;
13 But if you guys no can tell me wat da riddle mean, you guys gotta give me thirty linen shirts, an thirty odda kine fancy clotheses.”
13 mas se não puderdes decifrar, vós me dareis a mim as trinta túnicas de linho e os trinta mantos. Ao que lhe responderam eles: Propõe o teu enigma, para que o ouçamos.
14 Samson tell,
14 Então lhes disse: Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura. E em três dias não puderam decifrar o enigma.
15 Da day numba seven, dey tell Samson bride, “Make da groom tell wat da riddle mean, o we goin burn you up an yoa faddah ohana too, an you all goin mahke. You wen tell us guys fo come ova hea, fo him rip us off, o wat?!”
15 Ao quarto dia, pois, disseram à mulher de Sansão: Persuade teu marido a que declare o enigma, para que não queimemos a fogo a ti e à casa de teu pai. Acaso nos convidastes para nos despojardes?
16 Den Samson bride come by him. She stay cry, an tell, “You hate me! You no love me fo real kine! You give my peopo one riddle, but you no tell me wat da riddle mean!”
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tão-somente me aborreces, e não me amas; pois propuseste aos filhos do meu povo um enigma, e não mo declaraste a mim. Respondeu-lhe ele: Eis que nem a meu pai nem a minha mãe o declarei, e to declararei a ti.
17 She cry fo all da seven days wen dey make da luau. So da day numba seven he tell her wat da riddle mean, cuz she stay put presha on him. Den she tell her peopo wat da riddle mean.
17 Assim ela chorava diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. Sucedeu, pois, que ao sétimo dia lho declarou, porquanto o importunava; então ela declarou o enigma aos filhos do seu povo.
18 Da day numba seven, befo da sun go down, da guys inside da town tell him,
18 Os homens da cidade, pois, ainda no sétimo dia, antes de se pôr o sol, disseram a Sansão: Que coisa há mais doce do que o mel? e que coisa há mais forte do que o leão? Respondeu-lhes ele: Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 Den da Spirit from Da One In Charge take ova Samson wit powa. He go down by Ashkelon town, an wack thirty a dea guys, rip off dea clotheses an odda stuffs, an give dea clotheses to da guys dat wen tell wat da riddle mean. He stay real huhu, an he go back his faddah house.
19 Então o Espírito do Senhor se apossou dele, de modo que desceu a Asquelom, matou trinta dos seus homens e, tomando as suas vestes, deu-as aos que declararam o enigma; e, ardendo em ira, subiu à casa de seu pai.
20 So dey give Samson bride to one a da guys dat hang out wit him fo da wedding.
20 E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro, que lhe servira de paraninfo.:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.