Josué 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den Da One In Charge tell Joshua, “No sked! No come all bum out! Take all da army guys wit you, an go afta da peopo inside Ai town, an make war agains dem. Cuz I goin give you guys da peopo ova dea, dea king, his town, an his land.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 You guys goin make to da Ai peopo an dea king jalike you wen do to da Jericho peopo an dea king. But dis time, az okay fo you guys take all dea stuff an dea animals fo you guys. Go hide behind da town an get ready fo fight dem.”
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 So Joshua an all da army guys go out fo attack Ai town. He pick 30,000 a da bestes guys fo fight. He sen um out nite time.
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 He tell dem, “Lissen up! Go hide behind Ai town, an make ready fo attack um. No go far from Ai town. All you guys gotta watch out an get ready.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Me an da guys wit me goin go nea da town. Wen dey come out fo fight us, jalike dey wen do da firs time, we goin run away from dem.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Dey goin come out afta us guys, till we take dem away from da town. Cuz dey goin figga, ‘Eh, dose guys stay run away from us like befo time.’
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 But you guys, wen we run away from dem, you goin stan up an come outa wea you stay hide. You goin take ova Ai town. Yoa God Da One In Charge goin give you guys da town.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Wen you guys take ova da town, make one big fire fo burn um down. Do eryting jalike Da One In Charge wen tell you guys fo do um. Dass my orda fo you guys.”
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Den Joshua sen dem out, an da army guys go da place wea dey suppose to hide. Az in da middo, wit Bethel town one side an Ai town da odda side. But Joshua stay wit da odda army guys dat nite.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Early da nex morning, Joshua line up da army guys. Him an da leada guys fo Israel march in front da army guys, an go Ai.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 All da army guys wit Joshua march up by Ai town. Dey make camp da north side a da town. Get one valley in da middo nea da town.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Da 5,000 army guys Joshua take, dey go hide inside da valley, inside da middo, da west side a Ai, wit Bethel da odda side.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 So dey put da main army guys from da camp, da north side a Ai. Dey put da guys dat stay hide, da west side. Dat nite, Joshua go in da valley.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Wen da Ai king see dat, him an all da army guys from da town get up early an go out fas morning time fo fight da Israel guys, one place wea can see da Jordan valley. But he neva know dat get Israel guys stay hide behind da town.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Joshua an all da Israel guys run fas, jalike dey goin go da boonies, fo make da Ai guys figga dey stay win.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Da Ai guys yell to all dea guys from da town fo come chase da Israel guys. So dey all go chase Joshua guys, an go way from da town.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 No mo guys stay back inside Ai an Bethel. Dey all go outa da town an chase da Israel guys. So da town stay open.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Den Da One In Charge tell Joshua, “Put out yoa hand an poin yoa spear to Ai! Cuz I goin give you guys Ai town.” So Joshua poin his spear to Ai.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Right den an dea wen Joshua poin his spear, da guys dat stay hide get up from wea dey stay an run quick. Dey go fas inside Ai town an take um ova. Dey burn down da town.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Da Ai guys look back an see da smoke from dea town go up inside da sky! But dey no can get outa dea, cuz da Israel guys dat run away, turn aroun fo fight da ones dat stay chase dem.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Joshua an da Israel guys see dat da odda guys dat wen hide, take ova da town, an da town stay burn. So da guys dat wen take ova da town, turn aroun fight da Ai guys too.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Da guys dat wen hide befo, come out from da town fo fight, so da Ai guys stay dea in da middo. Get Israel guys behind um an in front um! Az how da Israel guys wipe dem out. No mo no Ai guys stay alive.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 But da Ai king stay alive, an dey catch him, an bring him by Joshua.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Da Israel guys kill all da Ai guys wit swords in da fields an in da boonies wea dey chase dem. Den da Israel guys go back Ai an kill erybody dat still yet stay inside dea.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 Twelve tousan guys an wahines wen mahke dat day! Az all da peopo from Ai.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 An Joshua neva put down his hand wit da spear, till dey kill all da peopo from Ai.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Den da Israel peopo take da animals an da stuffs from da town jalike Da One In Charge wen tell Joshua fo do.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Az how Joshua dem burn Ai an make um one small hill wit ony rocks an junk—one place wea nobody can live.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Dey kill da Ai king. Dey put one sharp pos thru his body an stick da pos in da groun. Stay dea till almos dark. Wen da sun go down, Joshua tell his guys fo take down da body an throw um by da gate fo da town. Den dey put big stack rocks on top um, an da rocks stay ova dea still yet.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Dat time Joshua make one altar fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, on top Mount Ebal.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 He do jalike Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell da Israel peopo wat fo do. He make um jalike da Book dat get da Rules from Moses tell: one altar from rocks dat nobody cut an neva use iron tool fo make um. On top da altar dey make burn up kine sacrifices fo Da One In Charge, an sacrifices fo show dat Da One In Charge an da guy dat bring da sacrifice, stay good wit each odda.Guys bring stones dat nobody cut fo make one altar|src="hk00252b.tif" size="col" loc="Jos 8:31" copy="BFBS (Knowles)" ref="8:31"
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 Right dea in front all da Israel peopo, Joshua make one copy on top some stones. He write da Rules dat Moses wen write, on top da stones.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 All da Israel peopo come togedda—peopo from anodda place an peopo born from da Israel peopo, an dea older leadas, dea odda leadas, an dea judges. Dey stan da two sides a da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make. Dey face da pries guys from da Levi ohana dat carry da Box. Get peopo from anodda place an peopo dat was born dea. Half da peopo stan in front Mount Gerizim an half da peopo stan in front Mount Ebal. Dey do jalike Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell dem fo do befo time, wen he tell dem how fo make fo Da One In Charge do good tings fo dem.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Afta dat, Joshua read all da Rules, how dey gotta make fo Da One In Charge do good stuff fo dem, an how Da One In Charge goin punish dem if dey do bad kine stuff, jalike da Book wit da Rules tell.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Joshua read eryting dat Moses wen tell to all da peopo dat stay dea, wit da wahines, an da kids, an da peopo from anodda place dat live wit dem.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.