Josué 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Den Da One In Charge tell Joshua, “No sked! No come all bum out! Take all da army guys wit you, an go afta da peopo inside Ai town, an make war agains dem. Cuz I goin give you guys da peopo ova dea, dea king, his town, an his land.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 You guys goin make to da Ai peopo an dea king jalike you wen do to da Jericho peopo an dea king. But dis time, az okay fo you guys take all dea stuff an dea animals fo you guys. Go hide behind da town an get ready fo fight dem.”
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 So Joshua an all da army guys go out fo attack Ai town. He pick 30,000 a da bestes guys fo fight. He sen um out nite time.
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 He tell dem, “Lissen up! Go hide behind Ai town, an make ready fo attack um. No go far from Ai town. All you guys gotta watch out an get ready.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Me an da guys wit me goin go nea da town. Wen dey come out fo fight us, jalike dey wen do da firs time, we goin run away from dem.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Dey goin come out afta us guys, till we take dem away from da town. Cuz dey goin figga, ‘Eh, dose guys stay run away from us like befo time.’
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 But you guys, wen we run away from dem, you goin stan up an come outa wea you stay hide. You goin take ova Ai town. Yoa God Da One In Charge goin give you guys da town.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Wen you guys take ova da town, make one big fire fo burn um down. Do eryting jalike Da One In Charge wen tell you guys fo do um. Dass my orda fo you guys.”
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Den Joshua sen dem out, an da army guys go da place wea dey suppose to hide. Az in da middo, wit Bethel town one side an Ai town da odda side. But Joshua stay wit da odda army guys dat nite.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Early da nex morning, Joshua line up da army guys. Him an da leada guys fo Israel march in front da army guys, an go Ai.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 All da army guys wit Joshua march up by Ai town. Dey make camp da north side a da town. Get one valley in da middo nea da town.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Da 5,000 army guys Joshua take, dey go hide inside da valley, inside da middo, da west side a Ai, wit Bethel da odda side.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 So dey put da main army guys from da camp, da north side a Ai. Dey put da guys dat stay hide, da west side. Dat nite, Joshua go in da valley.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Wen da Ai king see dat, him an all da army guys from da town get up early an go out fas morning time fo fight da Israel guys, one place wea can see da Jordan valley. But he neva know dat get Israel guys stay hide behind da town.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Joshua an all da Israel guys run fas, jalike dey goin go da boonies, fo make da Ai guys figga dey stay win.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Da Ai guys yell to all dea guys from da town fo come chase da Israel guys. So dey all go chase Joshua guys, an go way from da town.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 No mo guys stay back inside Ai an Bethel. Dey all go outa da town an chase da Israel guys. So da town stay open.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Den Da One In Charge tell Joshua, “Put out yoa hand an poin yoa spear to Ai! Cuz I goin give you guys Ai town.” So Joshua poin his spear to Ai.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Right den an dea wen Joshua poin his spear, da guys dat stay hide get up from wea dey stay an run quick. Dey go fas inside Ai town an take um ova. Dey burn down da town.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Da Ai guys look back an see da smoke from dea town go up inside da sky! But dey no can get outa dea, cuz da Israel guys dat run away, turn aroun fo fight da ones dat stay chase dem.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Joshua an da Israel guys see dat da odda guys dat wen hide, take ova da town, an da town stay burn. So da guys dat wen take ova da town, turn aroun fight da Ai guys too.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Da guys dat wen hide befo, come out from da town fo fight, so da Ai guys stay dea in da middo. Get Israel guys behind um an in front um! Az how da Israel guys wipe dem out. No mo no Ai guys stay alive.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 But da Ai king stay alive, an dey catch him, an bring him by Joshua.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Da Israel guys kill all da Ai guys wit swords in da fields an in da boonies wea dey chase dem. Den da Israel guys go back Ai an kill erybody dat still yet stay inside dea.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 Twelve tousan guys an wahines wen mahke dat day! Az all da peopo from Ai.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 An Joshua neva put down his hand wit da spear, till dey kill all da peopo from Ai.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Den da Israel peopo take da animals an da stuffs from da town jalike Da One In Charge wen tell Joshua fo do.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Az how Joshua dem burn Ai an make um one small hill wit ony rocks an junk—one place wea nobody can live.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Dey kill da Ai king. Dey put one sharp pos thru his body an stick da pos in da groun. Stay dea till almos dark. Wen da sun go down, Joshua tell his guys fo take down da body an throw um by da gate fo da town. Den dey put big stack rocks on top um, an da rocks stay ova dea still yet.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Dat time Joshua make one altar fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, on top Mount Ebal.
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 He do jalike Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell da Israel peopo wat fo do. He make um jalike da Book dat get da Rules from Moses tell: one altar from rocks dat nobody cut an neva use iron tool fo make um. On top da altar dey make burn up kine sacrifices fo Da One In Charge, an sacrifices fo show dat Da One In Charge an da guy dat bring da sacrifice, stay good wit each odda.Guys bring stones dat nobody cut fo make one altar|src="hk00252b.tif" size="col" loc="Jos 8:31" copy="BFBS (Knowles)" ref="8:31"
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 Right dea in front all da Israel peopo, Joshua make one copy on top some stones. He write da Rules dat Moses wen write, on top da stones.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 All da Israel peopo come togedda—peopo from anodda place an peopo born from da Israel peopo, an dea older leadas, dea odda leadas, an dea judges. Dey stan da two sides a da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make. Dey face da pries guys from da Levi ohana dat carry da Box. Get peopo from anodda place an peopo dat was born dea. Half da peopo stan in front Mount Gerizim an half da peopo stan in front Mount Ebal. Dey do jalike Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell dem fo do befo time, wen he tell dem how fo make fo Da One In Charge do good tings fo dem.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Afta dat, Joshua read all da Rules, how dey gotta make fo Da One In Charge do good stuff fo dem, an how Da One In Charge goin punish dem if dey do bad kine stuff, jalike da Book wit da Rules tell.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 Joshua read eryting dat Moses wen tell to all da peopo dat stay dea, wit da wahines, an da kids, an da peopo from anodda place dat live wit dem.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.