Josué 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 But da Israel peopo no do wat God tell um fo do fo no touch da kapu stuff. Akan, Zimri boy an Zerah grankid, from da Judah ohana, rip off some a da kapu tings. Az why God come huhu wit da Israel peopo.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Joshua sen guys from Jericho to Ai, nea Bet-Aven, da east side Bethel. He tell dem, “Go up dea fo scope out da land.” So da guys go an scope out Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Wen dey come back by Joshua, dey tell um, “No need sen all da army guys agains Ai. Cuz ony get litto bit guys ova dea. Ony need two o three tousan guys fo win ova um. No need make all da peopo come all had it.”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 So ony bout three tousan army guys go up dea. But da Ai guys chase um away from da town gate.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Da Ai guys chase um from in front da town gate an down da hill, to da place wea dey cut stone blocks. Dey kill bout thirty-six a da Israel guys. Den da odda Israel guys come bum out an lose fight, jalike dea heart come weak.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Joshua rip his clotheses, an go down an put his face on top da groun in front da Box Fo No Foget Da One In Charge. He stay dea till litto mo dark. Da older leadas fo da Israel peopo do da same ting, an throw dirt on top dea head fo show dey stay sad inside.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Joshua tell, “Haah, Da One In Charge?! You da Boss! But how come you bring dese peopo across da Jordan Riva fo let da Amor peopo wipe us out?! Mo betta us wen stay da odda side a da Jordan Riva!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Eh my Boss, try help me! Wat I can tell afta dis?! Now, us Israel guys wen turn aroun an run away from da guys dat stay agains us!
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Da Canaan peopo an da odda peopo inside da land goin hear bout dis, an dey goin make one circle aroun us an wipe us out. Den us no goin be no moa! Den wat you goin do fo show peopo dat you get powa?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Da One In Charge tell Joshua, “Stan up! Wat you stay doing down dea wit yoa face inside da dirt?!
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Da Israel peopo wen do someting bad! Dey broke da deal I wen make wit dem, dat I wen tell you guys fo respeck. Dey wen take some a da kapu tings! Dey steal um, dey bulai bout um, an dey put um wit dea stuffs!
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Az why da Israel peopo no can stan up agains da guys dat stay agains dem. Dey goin turn aroun an run away! Az cuz da Israel peopo wen come da ones dat gotta come wipe out jalike one sacrifice! If you guys no wipe out wateva kapu stuff you guys get, I no goin stay wit you guys no moa!
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 “Go! Tell da Israel peopo make one sacrifice fo dem come spesho fo me. Tell dem: Make spesho fo Da One In Charge. Get ready fo tomorra. Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo tell: You Israel peopo, da kapu stuff you guys get, you no goin win ova da guys dat stay agains you wen you get dat stuff. You gotta throw um out.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 “In da morning, ery ohana, one by one, gotta come in front me, Da One In Charge. Da ohana I goin pick, gotta come from da diffren blood lines. From da blood line I goin pick, da ohanas gotta come one by one. Den da ohana I pick, all dem gotta come one by one.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Da guy I goin pick, he da one dat get da tings dat kapu fo erybody. Kill him an burn up da body, an burn all his stuffs. Cuz he broke da Deal I wen make, an he do someting stupid dat no make sense, agains da Israel peopo az why.”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Da nex morning, still early, Joshua make da Israel peopo come, ery big ohana firs, den anodda. Da One In Charge pick da Judah ohana.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Den da Judah peopo come, an from dem he pick da Zerah blood line. Den he tell da Zerah blood line peopo fo come, an from dem he pick da Zimri ohana.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Den Joshua tell da Zimri ohana fo come one guy afta anodda guy, an he pick Akan, Karmi boy. Karmi, Zimri boy, an Zimri, Zerah boy, all dem from da Judah ohana.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Den Joshua tell Akan, “My boy, show respeck fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Tell dat he good! Den tell me wat you wen do! No hide notting from me!”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Akan tell, “Wat you tell, az true! I wen do one bad ting agains Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Dis wat I wen do:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Wen us guys take all da stuff from Jericho, I see one nice looking Babylon robe, wit five poun silva an one gold bar dat weigh mo den one poun. I wen like um, so I take um. I hide um unda da groun inside my tent, an da silva unda da odda stuff.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 So Joshua sen messenja guys. Dey run to Akan tent. Da stuff he hide was dea, wit da silva undaneat.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Dey take da stuff from inside da tent. Dey bring um by Joshua an all da Israel peopo, an spread um out in front Da One In Charge.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Den Joshua an all da Israel peopo take Akan from da Zerah blood line, da robe, da silva, an da gold bar, to da Achor Valley (dat mean Trouble Valley). Dey take his boys an girls dea too, an da cow he use fo plow da groun, his donkey, his sheeps an goats, his tent, an all da odda stuff he own.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Wen dey reach da valley, Joshua tell Akan, “How come you bring dis trouble on top us? Da One In Charge goin bring trouble on top you today!”
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Dey put one big stack rocks on top Akan body, an da rocks stay dea still yet. Den Da One In Charge no stay huhu no moa. Az why dey call dat place Achor Valley from dat time. (Dat mean, Trouble Valley.)
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.