Josué 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 But da Israel peopo no do wat God tell um fo do fo no touch da kapu stuff. Akan, Zimri boy an Zerah grankid, from da Judah ohana, rip off some a da kapu tings. Az why God come huhu wit da Israel peopo.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Joshua sen guys from Jericho to Ai, nea Bet-Aven, da east side Bethel. He tell dem, “Go up dea fo scope out da land.” So da guys go an scope out Ai.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 Wen dey come back by Joshua, dey tell um, “No need sen all da army guys agains Ai. Cuz ony get litto bit guys ova dea. Ony need two o three tousan guys fo win ova um. No need make all da peopo come all had it.”
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 So ony bout three tousan army guys go up dea. But da Ai guys chase um away from da town gate.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Da Ai guys chase um from in front da town gate an down da hill, to da place wea dey cut stone blocks. Dey kill bout thirty-six a da Israel guys. Den da odda Israel guys come bum out an lose fight, jalike dea heart come weak.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Joshua rip his clotheses, an go down an put his face on top da groun in front da Box Fo No Foget Da One In Charge. He stay dea till litto mo dark. Da older leadas fo da Israel peopo do da same ting, an throw dirt on top dea head fo show dey stay sad inside.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Joshua tell, “Haah, Da One In Charge?! You da Boss! But how come you bring dese peopo across da Jordan Riva fo let da Amor peopo wipe us out?! Mo betta us wen stay da odda side a da Jordan Riva!
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Eh my Boss, try help me! Wat I can tell afta dis?! Now, us Israel guys wen turn aroun an run away from da guys dat stay agains us!
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Da Canaan peopo an da odda peopo inside da land goin hear bout dis, an dey goin make one circle aroun us an wipe us out. Den us no goin be no moa! Den wat you goin do fo show peopo dat you get powa?”
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Da One In Charge tell Joshua, “Stan up! Wat you stay doing down dea wit yoa face inside da dirt?!
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Da Israel peopo wen do someting bad! Dey broke da deal I wen make wit dem, dat I wen tell you guys fo respeck. Dey wen take some a da kapu tings! Dey steal um, dey bulai bout um, an dey put um wit dea stuffs!
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Az why da Israel peopo no can stan up agains da guys dat stay agains dem. Dey goin turn aroun an run away! Az cuz da Israel peopo wen come da ones dat gotta come wipe out jalike one sacrifice! If you guys no wipe out wateva kapu stuff you guys get, I no goin stay wit you guys no moa!
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 “Go! Tell da Israel peopo make one sacrifice fo dem come spesho fo me. Tell dem: Make spesho fo Da One In Charge. Get ready fo tomorra. Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo tell: You Israel peopo, da kapu stuff you guys get, you no goin win ova da guys dat stay agains you wen you get dat stuff. You gotta throw um out.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 “In da morning, ery ohana, one by one, gotta come in front me, Da One In Charge. Da ohana I goin pick, gotta come from da diffren blood lines. From da blood line I goin pick, da ohanas gotta come one by one. Den da ohana I pick, all dem gotta come one by one.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Da guy I goin pick, he da one dat get da tings dat kapu fo erybody. Kill him an burn up da body, an burn all his stuffs. Cuz he broke da Deal I wen make, an he do someting stupid dat no make sense, agains da Israel peopo az why.”
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Da nex morning, still early, Joshua make da Israel peopo come, ery big ohana firs, den anodda. Da One In Charge pick da Judah ohana.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Den da Judah peopo come, an from dem he pick da Zerah blood line. Den he tell da Zerah blood line peopo fo come, an from dem he pick da Zimri ohana.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Den Joshua tell da Zimri ohana fo come one guy afta anodda guy, an he pick Akan, Karmi boy. Karmi, Zimri boy, an Zimri, Zerah boy, all dem from da Judah ohana.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Den Joshua tell Akan, “My boy, show respeck fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Tell dat he good! Den tell me wat you wen do! No hide notting from me!”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Akan tell, “Wat you tell, az true! I wen do one bad ting agains Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Dis wat I wen do:
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Wen us guys take all da stuff from Jericho, I see one nice looking Babylon robe, wit five poun silva an one gold bar dat weigh mo den one poun. I wen like um, so I take um. I hide um unda da groun inside my tent, an da silva unda da odda stuff.”
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 So Joshua sen messenja guys. Dey run to Akan tent. Da stuff he hide was dea, wit da silva undaneat.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Dey take da stuff from inside da tent. Dey bring um by Joshua an all da Israel peopo, an spread um out in front Da One In Charge.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Den Joshua an all da Israel peopo take Akan from da Zerah blood line, da robe, da silva, an da gold bar, to da Achor Valley (dat mean Trouble Valley). Dey take his boys an girls dea too, an da cow he use fo plow da groun, his donkey, his sheeps an goats, his tent, an all da odda stuff he own.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Wen dey reach da valley, Joshua tell Akan, “How come you bring dis trouble on top us? Da One In Charge goin bring trouble on top you today!”
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Dey put one big stack rocks on top Akan body, an da rocks stay dea still yet. Den Da One In Charge no stay huhu no moa. Az why dey call dat place Achor Valley from dat time. (Dat mean, Trouble Valley.)
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.