Josué 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 But da Israel peopo no do wat God tell um fo do fo no touch da kapu stuff. Akan, Zimri boy an Zerah grankid, from da Judah ohana, rip off some a da kapu tings. Az why God come huhu wit da Israel peopo.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Joshua sen guys from Jericho to Ai, nea Bet-Aven, da east side Bethel. He tell dem, “Go up dea fo scope out da land.” So da guys go an scope out Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Wen dey come back by Joshua, dey tell um, “No need sen all da army guys agains Ai. Cuz ony get litto bit guys ova dea. Ony need two o three tousan guys fo win ova um. No need make all da peopo come all had it.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 So ony bout three tousan army guys go up dea. But da Ai guys chase um away from da town gate.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Da Ai guys chase um from in front da town gate an down da hill, to da place wea dey cut stone blocks. Dey kill bout thirty-six a da Israel guys. Den da odda Israel guys come bum out an lose fight, jalike dea heart come weak.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Joshua rip his clotheses, an go down an put his face on top da groun in front da Box Fo No Foget Da One In Charge. He stay dea till litto mo dark. Da older leadas fo da Israel peopo do da same ting, an throw dirt on top dea head fo show dey stay sad inside.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Joshua tell, “Haah, Da One In Charge?! You da Boss! But how come you bring dese peopo across da Jordan Riva fo let da Amor peopo wipe us out?! Mo betta us wen stay da odda side a da Jordan Riva!
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Eh my Boss, try help me! Wat I can tell afta dis?! Now, us Israel guys wen turn aroun an run away from da guys dat stay agains us!
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Da Canaan peopo an da odda peopo inside da land goin hear bout dis, an dey goin make one circle aroun us an wipe us out. Den us no goin be no moa! Den wat you goin do fo show peopo dat you get powa?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Da One In Charge tell Joshua, “Stan up! Wat you stay doing down dea wit yoa face inside da dirt?!
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Da Israel peopo wen do someting bad! Dey broke da deal I wen make wit dem, dat I wen tell you guys fo respeck. Dey wen take some a da kapu tings! Dey steal um, dey bulai bout um, an dey put um wit dea stuffs!
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Az why da Israel peopo no can stan up agains da guys dat stay agains dem. Dey goin turn aroun an run away! Az cuz da Israel peopo wen come da ones dat gotta come wipe out jalike one sacrifice! If you guys no wipe out wateva kapu stuff you guys get, I no goin stay wit you guys no moa!
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 “Go! Tell da Israel peopo make one sacrifice fo dem come spesho fo me. Tell dem: Make spesho fo Da One In Charge. Get ready fo tomorra. Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo tell: You Israel peopo, da kapu stuff you guys get, you no goin win ova da guys dat stay agains you wen you get dat stuff. You gotta throw um out.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 “In da morning, ery ohana, one by one, gotta come in front me, Da One In Charge. Da ohana I goin pick, gotta come from da diffren blood lines. From da blood line I goin pick, da ohanas gotta come one by one. Den da ohana I pick, all dem gotta come one by one.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Da guy I goin pick, he da one dat get da tings dat kapu fo erybody. Kill him an burn up da body, an burn all his stuffs. Cuz he broke da Deal I wen make, an he do someting stupid dat no make sense, agains da Israel peopo az why.”
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Da nex morning, still early, Joshua make da Israel peopo come, ery big ohana firs, den anodda. Da One In Charge pick da Judah ohana.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 Den da Judah peopo come, an from dem he pick da Zerah blood line. Den he tell da Zerah blood line peopo fo come, an from dem he pick da Zimri ohana.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Den Joshua tell da Zimri ohana fo come one guy afta anodda guy, an he pick Akan, Karmi boy. Karmi, Zimri boy, an Zimri, Zerah boy, all dem from da Judah ohana.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Den Joshua tell Akan, “My boy, show respeck fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Tell dat he good! Den tell me wat you wen do! No hide notting from me!”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Akan tell, “Wat you tell, az true! I wen do one bad ting agains Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Dis wat I wen do:
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 Wen us guys take all da stuff from Jericho, I see one nice looking Babylon robe, wit five poun silva an one gold bar dat weigh mo den one poun. I wen like um, so I take um. I hide um unda da groun inside my tent, an da silva unda da odda stuff.”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 So Joshua sen messenja guys. Dey run to Akan tent. Da stuff he hide was dea, wit da silva undaneat.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Dey take da stuff from inside da tent. Dey bring um by Joshua an all da Israel peopo, an spread um out in front Da One In Charge.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Den Joshua an all da Israel peopo take Akan from da Zerah blood line, da robe, da silva, an da gold bar, to da Achor Valley (dat mean Trouble Valley). Dey take his boys an girls dea too, an da cow he use fo plow da groun, his donkey, his sheeps an goats, his tent, an all da odda stuff he own.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Wen dey reach da valley, Joshua tell Akan, “How come you bring dis trouble on top us? Da One In Charge goin bring trouble on top you today!”
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Dey put one big stack rocks on top Akan body, an da rocks stay dea still yet. Den Da One In Charge no stay huhu no moa. Az why dey call dat place Achor Valley from dat time. (Dat mean, Trouble Valley.)
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.