Josué 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da peopo inside Jericho town, dey wen shut da gates real tight cuz da Israel peopo stay outside. Nobody can go outside an nobody can go inside.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Den Da One In Charge tell Joshua, “Try look! I stay give you Jericho town, an dea king, an dea army guys.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 You an yoa army guys, go march aroun da town one time. Do dat fo six days.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Go get seven pries guys fo go in front da Box Fo No Foget Da Deal Me, Da One In Charge Wen Make. Dey goin carry seven sheep horn trumpet. Day numba seven, dey goin march aroun da town seven time. All da time dey goin blow da trumpets.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Wen you hear dem blow da sheep horn trumpets one long time, tell all da army guys fo yell real loud. Den da walls fo da town goin fall down, an all da Israel peopo goin go strait inside ova da wall.”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 So Joshua, Nun boy, he tell da pries guys come by him. He tell um, “Pick up da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make. An tell seven pries guys fo take sheep horn trumpets an go in front da Box.”
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Den he tell da peopo, “Go! March aroun da town. Some a da army guys take da tings dey need fo fight, an go in front da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make.”
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 Afta Joshua tell da peopo wat fo do, da seven pries guys dat carry da seven sheep horn trumpets in front Da One In Charge go in front, blow dea trumpets, an da Box Fo No Foget Da Deal come nex.
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 Da army guys go firs in front da pries guys dat blow da trumpets, an da Box come nex. All da time da pries guys stay blow da trumpets.
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Joshua awready tell da peopo, “No yell jalike fo fight, no make noise, an no even talk! Ony da time I tell you guys fo yell, dat time you guys goin yell real loud!”
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 So Joshua tell dem fo take da Box aroun da town one time. Den da peopo go back dea camp an sleep dea dat nite.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 Early da nex morning, Joshua dem get up. Da pries guys pick up da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge.
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 Da seven pries guys take da seven trumpets an go in front da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge. Dey blow da trumpets. Da army guys go in front dem, an odda army guys come afta dem. Da pries guys still yet stay blow da trumpets.
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 So day numba two, dey march aroun da town one time an go back dea camp. Dey do same ting fo six days.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Day numba seven, dey get up wen almos get light. Dey march aroun da town jalike befo, but dis time, dey do um seven time.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Da numba seven time, wen da pries guys blow da trumpets mo loud, Joshua tell da peopo, “Yell! Cuz Da One In Charge wen give you guys dis town!
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 Da town an eryting inside um, come kapu fo erybody. Da town ony fo Da One In Charge, fo come jalike one sacrifice! Ony Rahab, da hoa, an her ohana, no kill dem! Cuz she da one wen hide da guys us wen sen dea fo scope out da land.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 But watch out! No touch da stuff dat stay kapu fo you guys, cuz make you come pilau. Az why goin come wipe out cuz you take um. Cuz if you do dat, you goin make da Israel camp come pilau, an you guys goin jam up oua peopo too.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 All da silva, gold, bronze, an iron stuff, az all kapu fo Da One In Charge. Az why all dat gotta stay wit all da odda rich kine stuffs dat stay kapu fo ony God.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Den da pries guys blow da trumpets an da peopo yell. Wen get da loud noise from da trumpets an da peopo, da walls fall down! Den ery Israel army guy go strait inside, an dey take ova da town.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Dey make da town spesho fo Da One In Charge, jalike az one big sacrifice. Da Israel guys wipe out eryting inside um—da guys, da wahines, da young guys, da ol guys, da cows, da sheeps, an da donkeys.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Joshua tell da two guys dat wen go dea fo scope out da land befo time, “Go inside wea da hoa live an bring her an her ohana outside, jalike you guys wen make one strong promise to her fo do dat.”
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 So da young guys dat wen go dea befo time go inside an bring out Rahab, her faddah, muddah, braddahs, an all her peopo. Dey take her ohana, an put dem one place outside da Israel camp.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Den dey burn down da whole town an eryting inside um. But da silva, gold, an da bronze an iron stuffs, dey put um togedda with da odda rich stuffs fo Da One In Charge house.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 But Rahab, da hoa, Joshua no let nobody hurt her o her ohana. Cuz she wen hide da guys dat Joshua sen befo time fo scope out da land. An she still yet live wit da Israel peopo.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 Dat time, Joshua make dis strong promise fo erybody know dat God goin do um: “If somebody like go build Jericho town one mo time, in front Da One In Charge I tell dis: Goin cost him plenny. If he put down da foundation, his firs boy goin mahke, an if he put up da gates, his las boy goin mahke.”
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 So Da One In Charge stay tight wit Joshua, an all ova da land Joshua stay famous.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.