Josué 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da peopo inside Jericho town, dey wen shut da gates real tight cuz da Israel peopo stay outside. Nobody can go outside an nobody can go inside.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Den Da One In Charge tell Joshua, “Try look! I stay give you Jericho town, an dea king, an dea army guys.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 You an yoa army guys, go march aroun da town one time. Do dat fo six days.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Go get seven pries guys fo go in front da Box Fo No Foget Da Deal Me, Da One In Charge Wen Make. Dey goin carry seven sheep horn trumpet. Day numba seven, dey goin march aroun da town seven time. All da time dey goin blow da trumpets.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Wen you hear dem blow da sheep horn trumpets one long time, tell all da army guys fo yell real loud. Den da walls fo da town goin fall down, an all da Israel peopo goin go strait inside ova da wall.”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 So Joshua, Nun boy, he tell da pries guys come by him. He tell um, “Pick up da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make. An tell seven pries guys fo take sheep horn trumpets an go in front da Box.”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 Den he tell da peopo, “Go! March aroun da town. Some a da army guys take da tings dey need fo fight, an go in front da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make.”
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 Afta Joshua tell da peopo wat fo do, da seven pries guys dat carry da seven sheep horn trumpets in front Da One In Charge go in front, blow dea trumpets, an da Box Fo No Foget Da Deal come nex.
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 Da army guys go firs in front da pries guys dat blow da trumpets, an da Box come nex. All da time da pries guys stay blow da trumpets.
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Joshua awready tell da peopo, “No yell jalike fo fight, no make noise, an no even talk! Ony da time I tell you guys fo yell, dat time you guys goin yell real loud!”
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 So Joshua tell dem fo take da Box aroun da town one time. Den da peopo go back dea camp an sleep dea dat nite.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 Early da nex morning, Joshua dem get up. Da pries guys pick up da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge.
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 Da seven pries guys take da seven trumpets an go in front da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge. Dey blow da trumpets. Da army guys go in front dem, an odda army guys come afta dem. Da pries guys still yet stay blow da trumpets.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 So day numba two, dey march aroun da town one time an go back dea camp. Dey do same ting fo six days.
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Day numba seven, dey get up wen almos get light. Dey march aroun da town jalike befo, but dis time, dey do um seven time.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Da numba seven time, wen da pries guys blow da trumpets mo loud, Joshua tell da peopo, “Yell! Cuz Da One In Charge wen give you guys dis town!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Da town an eryting inside um, come kapu fo erybody. Da town ony fo Da One In Charge, fo come jalike one sacrifice! Ony Rahab, da hoa, an her ohana, no kill dem! Cuz she da one wen hide da guys us wen sen dea fo scope out da land.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 But watch out! No touch da stuff dat stay kapu fo you guys, cuz make you come pilau. Az why goin come wipe out cuz you take um. Cuz if you do dat, you goin make da Israel camp come pilau, an you guys goin jam up oua peopo too.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 All da silva, gold, bronze, an iron stuff, az all kapu fo Da One In Charge. Az why all dat gotta stay wit all da odda rich kine stuffs dat stay kapu fo ony God.”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 Den da pries guys blow da trumpets an da peopo yell. Wen get da loud noise from da trumpets an da peopo, da walls fall down! Den ery Israel army guy go strait inside, an dey take ova da town.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Dey make da town spesho fo Da One In Charge, jalike az one big sacrifice. Da Israel guys wipe out eryting inside um—da guys, da wahines, da young guys, da ol guys, da cows, da sheeps, an da donkeys.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Joshua tell da two guys dat wen go dea fo scope out da land befo time, “Go inside wea da hoa live an bring her an her ohana outside, jalike you guys wen make one strong promise to her fo do dat.”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 So da young guys dat wen go dea befo time go inside an bring out Rahab, her faddah, muddah, braddahs, an all her peopo. Dey take her ohana, an put dem one place outside da Israel camp.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Den dey burn down da whole town an eryting inside um. But da silva, gold, an da bronze an iron stuffs, dey put um togedda with da odda rich stuffs fo Da One In Charge house.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 But Rahab, da hoa, Joshua no let nobody hurt her o her ohana. Cuz she wen hide da guys dat Joshua sen befo time fo scope out da land. An she still yet live wit da Israel peopo.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 Dat time, Joshua make dis strong promise fo erybody know dat God goin do um: “If somebody like go build Jericho town one mo time, in front Da One In Charge I tell dis: Goin cost him plenny. If he put down da foundation, his firs boy goin mahke, an if he put up da gates, his las boy goin mahke.”
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 So Da One In Charge stay tight wit Joshua, an all ova da land Joshua stay famous.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.