Josué 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dat time, da Amor peopo live da west side a da Jordan Riva. Da Canaan peopo live on da coast. Da king guys fo da Amor peopo an da Canaan peopo hear how Da One In Charge wen make da Jordan Riva come dry, fo us Israel peopo go across um. Az why dey wen come bum out. Dey lose fight an no like beef da Israel peopo.
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 Dat time, Da One In Charge tell Joshua, “Make knifes from hard stone. Cut skin da Israel guys dat no do um befo time.”
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 So Joshua make knifes from hard stone an cut skin all da Israel guys. Dey do dat Gibeat-Haaralot side.
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 Dis how come Joshua do dat. All da guys dat stay ol enuff fo fight wen dey come outa Egypt, dey wen mahke inside da boonies afta da peopo come outa Egypt.
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 All da guys dat come outa Egypt get da cut skin mark. But da guys dat wen born inside da boonies wen da peopo stay go inside dea, dey no mo da mark.
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 Da Israel peopo wen move aroun inside da boonies fo forty year, till all da guys in da nation dat stay ol enuff fo fight wen dey come outa Egypt. All dose guys mahke cuz dey neva lissen Da One In Charge. You know, Da One In Charge wen make one strong promise to dem guys, fo erybody know dat he goin do um. He tell um dat dey no goin see da land dat Da One In Charge wen promise dea ancesta guys dat he goin give us guys, da land dat get plenny milk an honey.
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 So Da One In Charge wen make da boys grow up afta dea faddahs mahke. Az da ones Joshua cut skin fo dem now. All da time dey move aroun inside da boonies, dey still yet no cut skin.
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 Afta all da guys in da nation cut skin, dey stay inside dea tents till dey all come good.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 Den Da One In Charge tell Joshua, “Today, I take away da shame you guys wen get cuz you was slaves Egypt side.” Az why erybody still yet call dat place Gilgal.
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 Day numba fourteen dat month, wen litto mo dark, an da Israel peopo still stay camp Gilgal side, dey make da spesho Passova religious kine ceremony.
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 Da nex day dey harves some a da food dat wen grow ova dea inside da land, an eat um. Dey make bread dat no mo yeast, an wheat an barley dat dey roas.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 Da manna pau come da nex day afta dey eat da food from da land. No mo manna fo da Israel peopo dat time. Den dey start fo eat food dat grow inside Canaan.
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 One time wen Joshua stay nea Jericho town, he look up an see one guy stay standing in front him. Da guy get one sword inside his hand. Joshua go by him an tell, “Eh! You stay wit us guys, o wit da guys dat stay agains us?”
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 Da guy tell, “I not fo you guys o fo da guys dat stay agains you. But I stay in charge a da army guys fo Da One In Charge. Dass why I stay come hea.” Den Joshua go down quick fo put his face on top da groun, fo show he get awesome respeck fo da guy. Joshua aks um, “Wat my Boss like tell me, his worka guy?”
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 Da guy in charge a da army guys fo Da One In Charge tell him, “Take off yoa slippas. Da place wea you stay stan, dass spesho fo Da One In Charge.” So Joshua do um.
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.