Josué 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen all da peopo pau go across da Jordan Riva, Da One In Charge tell Joshua,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Go pick twelve guys from da peopo, one guy fo ery big ohana.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Tell um fo go pick up twelve stones from da middo a da Jordan Riva, from da place wea da pries guys stay stan. Take um wit you da odda side, an put um down wea you guys goin stay tonite.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 So Joshua call togedda da twelve guys he wen pick from da Israel peopo, one guy from ery ohana,
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 an he tell um, “Go ova in front da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make. Go by da middo a da Jordan Riva, an all you guys lif up one stone on top yoa shoulda, one stone fo ery Israel ohana.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Da stones goin be jalike one sign fo you guys. Bumbye, wen yoa kids aks you guys, ‘How come get dese stones?’
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Tell um, ‘Wen da pries guys take Da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make an go cross da Jordan Riva, da riva wen pau run. Dese stones goin be jalike one sign fo da Israel peopo, fo no foget foeva wat wen happen hea.’”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 So da Israel peopo do wat Joshua tell um fo do. Dey take twelve stones from da middo a da Jordan Riva, one stone fo ery ohana, jalike Da One In Charge wen tell Joshua fo do. An dey take da stones by dea camp, an put um down dea.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Az how dey bring da stones from in da middo a da Jordan Riva, wea da pries guys dat carry Da Box wen stan, an Joshua put um down ova dea. An da stones stay dea still yet today.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Da pries guys dat stay carry Da Box, dey still stay stan inside da middo da Jordan Riva. Dey stan dea till da peopo pau eryting Da One In Charge wen tell Joshua dey gotta do. Da peopo go fas fo cross da riva, jalike Moses wen tell Joshua.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Wen all da peopo pau cross da riva, da pries guys an Da Box Fo Da One In Charge go da west side a da riva. Den dey pass da odda peopo an go in front dem.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Da guys from da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana go across too, ready fo fight. Dey go in front all da peopo right afta da pries guys, jalike Moses wen tell um fo do.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Had bout 40,000 guys wit all dea stuff fo fight, go across in front Da One In Charge, to da flat place aroun Jericho, ready fo make war.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Az was da time Da One In Charge make Joshua importan da way all da Israel peopo see um. Dey get plenny respeck fo him all da time he stay alive, jalike dey wen get fo Moses.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Den one mo ting Da One In Charge wen tell Joshua:
15 O S enhor disse a Josué:
16 “Tell da pries guys dat carry Da Box Fo No Foget Da Deal fo come up outa da Jordan Riva,”
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Joshua tell um, “Go come up outa da Jordan Riva.”
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 So da pries guys come up outa da Riva carrying Da Box Fo No Foget Da Deal Da One In Charge Wen Make. Wen dea feets touch dry groun, da watta inside da riva come back an flood ova da sides jalike befo time.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Day numba ten, da firs month, da peopo come up outa da Jordan Riva an make camp by Gilgal on da east side a Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Den Joshua set up da twelve stones dey wen take from da riva nea Gilgal.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 He tell da peopo, “Bumbye, wen yoa kids aks dea faddah guys, ‘How come get dese stones?’
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 Tell dem, ‘Da Israel peopo wen go cross da Jordan Riva on top da dry groun.’
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Cuz yoa God, Da One In Charge, make da Jordan Riva come dry till you guys go across. Az was jalike he wen do to da Red Sea, da time he make da sea come dry till all da peopo go across.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 He do dis fo all da peopos on top da earth know dat Da One In Charge get plenny powa! An he do um fo you guys stay sked a Da One In Charge an get respeck fo him all da time!”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.