Josué 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da Canaan peopo neva know, but Joshua, Nun boy, sen two guys from Koa Tree Town fo scope out da land, fo find out how stay. He tell um, “Go find out how da land stay, da odda side Jordan. Scope um out. Jericho da main town us guys need fo know bout.”
1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: Ide, disse-lhes ele, e examinai a terra e a cidade de Jericó. Em caminho, entraram em casa de uma prostituta chamada Raab, onde se alojaram.
2 Somebody tell da Jericho king, “You know wat?! Some Israel guys wen come hea afta da sun go down, fo find out how oua land stay!”
2 E foi avisado ao rei de Jericó: Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra.
3 Da Jericho king sen somebody by Rahab fo tell her, “Bring outside da guys dat wen come yoa house, cuz dey stay come fo scope out all oua land.”
3 O rei mandou dizer a Raab: Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra.
4 But Rahab wen hide da guys awready. She tell da king, “Dass true dey wen come by me. But I neva know wea dey come from.
4 Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: Vieram realmente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Wen litto mo ready fo come dark outside, an da peopo stay ready fo close da town gate, da guys wen go way, an me, I donno wat way dey go. Quick, go run afta dem! Maybe you can catch um up!”
5 Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcançareis.
6 (But befo time, you know, she wen take dem up on top da flat roof, an hide um unda some flax plants dat stay pile up dea.)
6 Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali havia.
7 So da Jericho guys start fo run afta da Israel guys. Dey go da road wea peopo go across da Jordan Riva. Wen da Jericho guys go outa da town gate, odda Jericho guys close da gate.
7 Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.
8 Da Israel guys neva sleep still yet, an Rahab come by dem on top da roof.
8 Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:
9 She tell um, “I know Da One In Charge wen give you guys dis land awready. An I know, all us guys stay real sked a you guys. Erybody dat stay live hea stay shaking cuz us real sked!
9 Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.
10 We hear dat Da One In Charge wen dry up da Red Sea fo you guys wen you come outa Egypt. An we hear wat you guys wen do to da two kings fo da Amor peopo da odda side a da Jordan Riva, Sihon an Og—you guys wen wipe um out jalike dey one sacrifice fo Da One In Charge.
10 Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.
11 Wen we hear dat, us lose fight, an no mo nobody like do notting agains you guys. Cuz yoa God, Da One In Charge, he da ony God in da sky up dea an on top da earth down hea.
11 Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.
12 Now, cuz I wen take kea you guys, try help me! You guys gotta make one promise in front Da One In Charge, dat you guys goin take kea my ohana. Make dat promise an give me one sign
12 Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.
13 dat you guys no goin kill my faddah o my muddah, my braddahs o my sistahs, an all dea ohana. You guys goin make shua us no goin mahke, aah?!”
13 Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte.
14 Da Israel guys tell her, “Us guys promise, dat if yoa ohana mahke, den us two guys goin mahke too. If you no tell nobody wat us guys wen come hea fo do, fo shua us guys make one strong promise fo take kea yoa ohana, wen Da One In Charge give us dis land.”
14 Eles responderam-lhe: a custa de nossa vida salvaremos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis {à nossa promessa} tratar-te-emos com bondade.
15 Den Rahab put um down from one window wit one rope, cuz one wall a her house was da town wall too.
15 Então, servindo-se de uma corda, ela desceu-os pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.
16 Befo she let um go, she tell um, “Go up da hills, fo da guys dat stay chase you guys no find you. Stay ova dea three days, till dose guys come back hea. Den you guys can go back by yoa peopo.”
16 Ide para o monte, disse-lhes ela, para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho.
17 — ausente —
17 Os homens disseram-lhe: Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obrigastes:
18 — ausente —
18 quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos, e toda a família de teu pai.
19 If any a yoa ohana peopo go outside yoa house, an get kill on da street, dey da ones goin get da blame fo dat, not us. But if whoevas hurt yoa ohana dat stay inside da house wit you guys, den us goin get da blame fo dat.
19 Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isto cairá.
20 An dis too: if you tell somebody wat us guys goin do, God goin hemo us from da promise you wen make us make.”
20 Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento que nos fizeste fazer.
21 Rahab tell dem, “Kay den, do um jalike you guys tell.”
21 Seja como dissestes, respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.
22 Da two Israel guys, dey go up da hills an stay dea three days. Da Jericho guys dat wen go chase dem look all ova da road, an no find dem, so dey go back.
22 Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Estes, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.
23 Den da two Israel guys come back down da hill an cross ova da Jordan Riva. Dey go by Joshua, Nun boy, an tell him da story, eryting dey wen find out.
23 Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.
24 Dey tell Joshua, “Da One In Charge stay give us all da land fo take ova. An all da peopo ova dea stay jalike dey melting in front us, cuz dey real sked!”
24 O Senhor, disseram-lhe eles, entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.