Josué 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Canaan peopo neva know, but Joshua, Nun boy, sen two guys from Koa Tree Town fo scope out da land, fo find out how stay. He tell um, “Go find out how da land stay, da odda side Jordan. Scope um out. Jericho da main town us guys need fo know bout.”
1 De Sitim enviou Josué, filho de Num, dois homens, secretamente, como espias, dizendo: Andai e observai a terra e Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali.
2 Somebody tell da Jericho king, “You know wat?! Some Israel guys wen come hea afta da sun go down, fo find out how oua land stay!”
2 Então, se deu notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que, esta noite, vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 Da Jericho king sen somebody by Rahab fo tell her, “Bring outside da guys dat wen come yoa house, cuz dey stay come fo scope out all oua land.”
3 Mandou, pois, o rei de Jericó dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 But Rahab wen hide da guys awready. She tell da king, “Dass true dey wen come by me. But I neva know wea dey come from.
4 A mulher, porém, havia tomado e escondido os dois homens; e disse: É verdade que os dois homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram.
5 Wen litto mo ready fo come dark outside, an da peopo stay ready fo close da town gate, da guys wen go way, an me, I donno wat way dey go. Quick, go run afta dem! Maybe you can catch um up!”
5 Havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, eles saíram; não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 (But befo time, you know, she wen take dem up on top da flat roof, an hide um unda some flax plants dat stay pile up dea.)
6 Ela, porém, os fizera subir ao eirado e os escondera entre as canas do linho que havia disposto em ordem no eirado.
7 So da Jericho guys start fo run afta da Israel guys. Dey go da road wea peopo go across da Jordan Riva. Wen da Jericho guys go outa da town gate, odda Jericho guys close da gate.
7 Foram-se aqueles homens após os espias pelo caminho que dá aos vaus do Jordão; e, havendo saído os que iam após eles, fechou-se a porta.
8 Da Israel guys neva sleep still yet, an Rahab come by dem on top da roof.
8 Antes que os espias se deitassem, foi ela ter com eles ao eirado
9 She tell um, “I know Da One In Charge wen give you guys dis land awready. An I know, all us guys stay real sked a you guys. Erybody dat stay live hea stay shaking cuz us real sked!
9 e lhes disse: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor que infundis caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados.
10 We hear dat Da One In Charge wen dry up da Red Sea fo you guys wen you come outa Egypt. An we hear wat you guys wen do to da two kings fo da Amor peopo da odda side a da Jordan Riva, Sihon an Og—you guys wen wipe um out jalike dey one sacrifice fo Da One In Charge.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito; e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Seom e Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes.
11 Wen we hear dat, us lose fight, an no mo nobody like do notting agains you guys. Cuz yoa God, Da One In Charge, he da ony God in da sky up dea an on top da earth down hea.
11 Ouvindo isto, desmaiou-nos o coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Now, cuz I wen take kea you guys, try help me! You guys gotta make one promise in front Da One In Charge, dat you guys goin take kea my ohana. Make dat promise an give me one sign
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor que, assim como usei de misericórdia para convosco, também dela usareis para com a casa de meu pai; e que me dareis um sinal certo
13 dat you guys no goin kill my faddah o my muddah, my braddahs o my sistahs, an all dea ohana. You guys goin make shua us no goin mahke, aah?!”
13 de que conservareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis a nossa vida da morte.
14 Da Israel guys tell her, “Us guys promise, dat if yoa ohana mahke, den us two guys goin mahke too. If you no tell nobody wat us guys wen come hea fo do, fo shua us guys make one strong promise fo take kea yoa ohana, wen Da One In Charge give us dis land.”
14 Então, lhe disseram os homens: A nossa vida responderá pela vossa se não denunciardes esta nossa missão; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade.
15 Den Rahab put um down from one window wit one rope, cuz one wall a her house was da town wall too.
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que residia estava sobre o muro da cidade.
16 Befo she let um go, she tell um, “Go up da hills, fo da guys dat stay chase you guys no find you. Stay ova dea three days, till dose guys come back hea. Den you guys can go back by yoa peopo.”
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; e, depois, tomareis o vosso caminho.
17 — ausente —
17 Disseram-lhe os homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 — ausente —
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo teu pai, e tua mãe, e teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 If any a yoa ohana peopo go outside yoa house, an get kill on da street, dey da ones goin get da blame fo dat, not us. But if whoevas hurt yoa ohana dat stay inside da house wit you guys, den us goin get da blame fo dat.
19 Qualquer que sair para fora da porta da tua casa, o seu sangue lhe cairá sobre a cabeça, e nós seremos inocentes; mas o sangue de qualquer que estiver contigo em casa caia sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
20 An dis too: if you tell somebody wat us guys goin do, God goin hemo us from da promise you wen make us make.”
20 Também, se tu denunciares esta nossa missão, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Rahab tell dem, “Kay den, do um jalike you guys tell.”
21 E ela disse: Segundo as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Da two Israel guys, dey go up da hills an stay dea three days. Da Jericho guys dat wen go chase dem look all ova da road, an no find dem, so dey go back.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ali ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Den da two Israel guys come back down da hill an cross ova da Jordan Riva. Dey go by Joshua, Nun boy, an tell him da story, eryting dey wen find out.
23 Assim, os dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera;
24 Dey tell Joshua, “Da One In Charge stay give us all da land fo take ova. An all da peopo ova dea stay jalike dey melting in front us, cuz dey real sked!”
24 e disseram a Josué: Certamente, o Senhor nos deu toda esta terra nas nossas mãos, e todos os seus moradores estão desmaiados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.