Josué 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Da Canaan peopo neva know, but Joshua, Nun boy, sen two guys from Koa Tree Town fo scope out da land, fo find out how stay. He tell um, “Go find out how da land stay, da odda side Jordan. Scope um out. Jericho da main town us guys need fo know bout.”
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 Somebody tell da Jericho king, “You know wat?! Some Israel guys wen come hea afta da sun go down, fo find out how oua land stay!”
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 Da Jericho king sen somebody by Rahab fo tell her, “Bring outside da guys dat wen come yoa house, cuz dey stay come fo scope out all oua land.”
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 But Rahab wen hide da guys awready. She tell da king, “Dass true dey wen come by me. But I neva know wea dey come from.
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 Wen litto mo ready fo come dark outside, an da peopo stay ready fo close da town gate, da guys wen go way, an me, I donno wat way dey go. Quick, go run afta dem! Maybe you can catch um up!”
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 (But befo time, you know, she wen take dem up on top da flat roof, an hide um unda some flax plants dat stay pile up dea.)
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 So da Jericho guys start fo run afta da Israel guys. Dey go da road wea peopo go across da Jordan Riva. Wen da Jericho guys go outa da town gate, odda Jericho guys close da gate.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 Da Israel guys neva sleep still yet, an Rahab come by dem on top da roof.
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 She tell um, “I know Da One In Charge wen give you guys dis land awready. An I know, all us guys stay real sked a you guys. Erybody dat stay live hea stay shaking cuz us real sked!
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 We hear dat Da One In Charge wen dry up da Red Sea fo you guys wen you come outa Egypt. An we hear wat you guys wen do to da two kings fo da Amor peopo da odda side a da Jordan Riva, Sihon an Og—you guys wen wipe um out jalike dey one sacrifice fo Da One In Charge.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 Wen we hear dat, us lose fight, an no mo nobody like do notting agains you guys. Cuz yoa God, Da One In Charge, he da ony God in da sky up dea an on top da earth down hea.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Now, cuz I wen take kea you guys, try help me! You guys gotta make one promise in front Da One In Charge, dat you guys goin take kea my ohana. Make dat promise an give me one sign
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 dat you guys no goin kill my faddah o my muddah, my braddahs o my sistahs, an all dea ohana. You guys goin make shua us no goin mahke, aah?!”
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 Da Israel guys tell her, “Us guys promise, dat if yoa ohana mahke, den us two guys goin mahke too. If you no tell nobody wat us guys wen come hea fo do, fo shua us guys make one strong promise fo take kea yoa ohana, wen Da One In Charge give us dis land.”
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 Den Rahab put um down from one window wit one rope, cuz one wall a her house was da town wall too.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Befo she let um go, she tell um, “Go up da hills, fo da guys dat stay chase you guys no find you. Stay ova dea three days, till dose guys come back hea. Den you guys can go back by yoa peopo.”
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 — ausente —
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 — ausente —
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 If any a yoa ohana peopo go outside yoa house, an get kill on da street, dey da ones goin get da blame fo dat, not us. But if whoevas hurt yoa ohana dat stay inside da house wit you guys, den us goin get da blame fo dat.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 An dis too: if you tell somebody wat us guys goin do, God goin hemo us from da promise you wen make us make.”
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 Rahab tell dem, “Kay den, do um jalike you guys tell.”
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 Da two Israel guys, dey go up da hills an stay dea three days. Da Jericho guys dat wen go chase dem look all ova da road, an no find dem, so dey go back.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 Den da two Israel guys come back down da hill an cross ova da Jordan Riva. Dey go by Joshua, Nun boy, an tell him da story, eryting dey wen find out.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 Dey tell Joshua, “Da One In Charge stay give us all da land fo take ova. An all da peopo ova dea stay jalike dey melting in front us, cuz dey real sked!”
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.