Josué 24
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den Joshua tell all da Israel ohanas come togedda Shekem side. He call da older leadas, da main men guys, da local leada guys, an da military officer guys fo da Israel peopo, an dey go in front God.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Joshua tell all da peopo wat Da One In Charge tell, da God fo da Israel peopo. He tell: “Long time befo time yoa ancesta guys, Terah an his boys Abraham an Nahor, dey wen live da odda side a da Eufrates Riva, an dey go down in front odda gods.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 But I wen take yoa ancesta guy Abraham from da land da odda side a da Eufrates Riva, an lead him all ova da Canaan land. I give him plenny kids an grankids. I give him Isaac,
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 an to Isaac I give Jacob an Esau. I give da Seir Range to Esau, but Jacob an his boys go down Egypt side.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 “Laytas, I wen sen Moses an Aaron to da Israel peopo, an I give da Egypt peopo hard time ova dea, an I bring you guys outa Egypt.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 Wen I bring yoa ancesta guys outa Egypt, da Egypt guys chase um wit war wagons an horse rida guys all da way to da Red Sea.
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 But dey yell to me, Da One In Charge, fo help dem, an I put one real dark cloud in da middo, wit da Egypt guys one side, an you Israel guys da odda side. Den I make da sea drown da Egypt guys. You guys wen see wat I do to dem. Den you guys live inside da boonies long time.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 “I bring you guys to da Amor peopo land, dat stay da odda side, da east side a da Jordan Riva. Dey fight you guys, but I give dem to you. I wipe dem out in front you, an you guys take ova dea land.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Wen Balak, Zippor boy, da king fo da Moab peopo, make ready fo fight you Israel peopo, he sen fo Balaam, Beor boy, fo put kahuna on top you guys.
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 But I no like lissen Balaam. So he tell me fo do good tings fo you guys ova an ova, an I get you guys outa trouble, so Balak no mo powa ova you guys.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 “Den you guys go da odda side a da Jordan Riva, an go Jericho town. Da peopo inside Jericho fight you guys, an same ting da Amor peopo, da Periz peopo, da Canaan peopo, da Het peopo, da Girgash peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo fight you. But I make you guys win ova all dem.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Jalike I wen sen yellowjacket bees in front you guys, dat push dem guys out in front you, an da two kings fo da Amor peopo too. You guys no push da Amor peopo out wit yoa swords an bow an arrow, but was da yellowjacket bees.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 So I give you guys one land wea you guys neva work um, an big towns dat you guys neva build. An you guys live inside um, an eat da grapes an da olives from plants an trees you guys neva plant.”
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Den Joshua tell, “An now stay sked a Da One In Charge, an work fo him, an stay tight wit him. Throw out da gods yoa ancesta guys wen pray to da odda side a da Eufrates Riva an Egypt side, an work fo Da One In Charge.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 But if you guys no like work fo Da One In Charge, den today pick wat gods you goin work fo! Goin be da gods yoa ancesta guys wen work fo da odda side a da Eufrates Riva, o da gods fo da Amor peopo wea you live now, o wat?! But me an my ohana, us guys goin work fo Da One In Charge!”
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Den da peopo tell, “Us guys no goin bag from Da One In Charge an work fo odda gods!
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 Oua God Da One In Charge, he da One wen bring us guys an oua ancesta guys outa Egypt wea us was slaves. He do awesome stuff in front us. He take kea us wea eva us guys go. He take kea us guys wit all da peopos we wen pass thru dea land.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 Den Da One In Charge wen push out all da peopos in front us, even da Amor peopo dat wen live dis land. We goin work fo Da One In Charge too, cuz he oua God.”
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Den Joshua tell da peopo, “You guys no can work fo Da One In Charge! He stay good an spesho, an he God. He one jealous God. He no goin hemo yoa shame an let you guys go, cuz you go agains him an do bad kine stuff!
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 If you guys bag from Da One In Charge afta he do all kine good stuff fo you guys, an if you guys go work fo odda gods, den he goin turn aroun an bring all kine bad stuff on top you guys, an wipe you guys out!”
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 But da peopo tell Joshua, “No! Us goin work fo Da One In Charge!”
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Den Joshua tell, “You guys betta not foget wat you tell me now, dat you guys wen pick Da One In Charge fo work fo him.”
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Joshua tell: “Kay den. Throw out da idol kine gods from odda peopos dat you guys get! Go all out fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo!”
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Da peopo tell Joshua, “Us goin work fo oua God, Da One In Charge, an lissen him!”
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Right den an dea, Joshua make one deal wit God fo da peopo. An ova dea Shekem side, he make rules an tell wat dey gotta do.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Joshua write all dat inside da Book Fo Da Rules From God. Den he put up one big stone unda one oak tree, nea da place dat stay spesho fo Da One In Charge.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 He tell da peopo, “Look! Dis stone, fo help us guys no foget. Jalike da stone hear eryting Da One In Charge tell us. Jalike da stone goin grumble bout you guys if you no do wat you tell you goin do fo yoa God.”
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Den Joshua sen da peopo away, an dey all go dea property.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Afta dat Joshua, Nun boy, dat work fo Da One In Charge, mahke. He one hundred ten year ol.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Dey bury him inside his land dat Da One In Charge wen give him, Timnat-Serah side, up country Efraim, on da north side a Mount Gaash.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Da Israel peopo wen work fo Da One In Charge all da time Joshua stay alive, an all da time da older leadas live, dat live mo long time den Joshua. Dey see eryting Da One In Charge do fo da Israel peopo.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Joseph bones, dat da Israel peopo wen bring outa Egypt, dey bury dem Shekem side, inside da land dat Jacob wen buy fo one hundred silva piece from Hamor boys. Hamor was Shekem faddah. Az was one part a da property fo da Joseph ohana.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Eleazar, Aaron boy, mahke, an dey bury him Gibeah side, inside da land dey give to Finehas, his boy, up country Efraim side.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.