Josué 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den Joshua tell all da Israel ohanas come togedda Shekem side. He call da older leadas, da main men guys, da local leada guys, an da military officer guys fo da Israel peopo, an dey go in front God.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua tell all da peopo wat Da One In Charge tell, da God fo da Israel peopo. He tell: “Long time befo time yoa ancesta guys, Terah an his boys Abraham an Nahor, dey wen live da odda side a da Eufrates Riva, an dey go down in front odda gods.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 But I wen take yoa ancesta guy Abraham from da land da odda side a da Eufrates Riva, an lead him all ova da Canaan land. I give him plenny kids an grankids. I give him Isaac,
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 an to Isaac I give Jacob an Esau. I give da Seir Range to Esau, but Jacob an his boys go down Egypt side.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “Laytas, I wen sen Moses an Aaron to da Israel peopo, an I give da Egypt peopo hard time ova dea, an I bring you guys outa Egypt.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Wen I bring yoa ancesta guys outa Egypt, da Egypt guys chase um wit war wagons an horse rida guys all da way to da Red Sea.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 But dey yell to me, Da One In Charge, fo help dem, an I put one real dark cloud in da middo, wit da Egypt guys one side, an you Israel guys da odda side. Den I make da sea drown da Egypt guys. You guys wen see wat I do to dem. Den you guys live inside da boonies long time.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 “I bring you guys to da Amor peopo land, dat stay da odda side, da east side a da Jordan Riva. Dey fight you guys, but I give dem to you. I wipe dem out in front you, an you guys take ova dea land.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Wen Balak, Zippor boy, da king fo da Moab peopo, make ready fo fight you Israel peopo, he sen fo Balaam, Beor boy, fo put kahuna on top you guys.
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 But I no like lissen Balaam. So he tell me fo do good tings fo you guys ova an ova, an I get you guys outa trouble, so Balak no mo powa ova you guys.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 “Den you guys go da odda side a da Jordan Riva, an go Jericho town. Da peopo inside Jericho fight you guys, an same ting da Amor peopo, da Periz peopo, da Canaan peopo, da Het peopo, da Girgash peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo fight you. But I make you guys win ova all dem.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Jalike I wen sen yellowjacket bees in front you guys, dat push dem guys out in front you, an da two kings fo da Amor peopo too. You guys no push da Amor peopo out wit yoa swords an bow an arrow, but was da yellowjacket bees.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 So I give you guys one land wea you guys neva work um, an big towns dat you guys neva build. An you guys live inside um, an eat da grapes an da olives from plants an trees you guys neva plant.”
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 Den Joshua tell, “An now stay sked a Da One In Charge, an work fo him, an stay tight wit him. Throw out da gods yoa ancesta guys wen pray to da odda side a da Eufrates Riva an Egypt side, an work fo Da One In Charge.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 But if you guys no like work fo Da One In Charge, den today pick wat gods you goin work fo! Goin be da gods yoa ancesta guys wen work fo da odda side a da Eufrates Riva, o da gods fo da Amor peopo wea you live now, o wat?! But me an my ohana, us guys goin work fo Da One In Charge!”
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Den da peopo tell, “Us guys no goin bag from Da One In Charge an work fo odda gods!
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 Oua God Da One In Charge, he da One wen bring us guys an oua ancesta guys outa Egypt wea us was slaves. He do awesome stuff in front us. He take kea us wea eva us guys go. He take kea us guys wit all da peopos we wen pass thru dea land.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 Den Da One In Charge wen push out all da peopos in front us, even da Amor peopo dat wen live dis land. We goin work fo Da One In Charge too, cuz he oua God.”
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 Den Joshua tell da peopo, “You guys no can work fo Da One In Charge! He stay good an spesho, an he God. He one jealous God. He no goin hemo yoa shame an let you guys go, cuz you go agains him an do bad kine stuff!
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 If you guys bag from Da One In Charge afta he do all kine good stuff fo you guys, an if you guys go work fo odda gods, den he goin turn aroun an bring all kine bad stuff on top you guys, an wipe you guys out!”
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 But da peopo tell Joshua, “No! Us goin work fo Da One In Charge!”
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Den Joshua tell, “You guys betta not foget wat you tell me now, dat you guys wen pick Da One In Charge fo work fo him.”
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Joshua tell: “Kay den. Throw out da idol kine gods from odda peopos dat you guys get! Go all out fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo!”
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 Da peopo tell Joshua, “Us goin work fo oua God, Da One In Charge, an lissen him!”
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 Right den an dea, Joshua make one deal wit God fo da peopo. An ova dea Shekem side, he make rules an tell wat dey gotta do.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Joshua write all dat inside da Book Fo Da Rules From God. Den he put up one big stone unda one oak tree, nea da place dat stay spesho fo Da One In Charge.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 He tell da peopo, “Look! Dis stone, fo help us guys no foget. Jalike da stone hear eryting Da One In Charge tell us. Jalike da stone goin grumble bout you guys if you no do wat you tell you goin do fo yoa God.”
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Den Joshua sen da peopo away, an dey all go dea property.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 Afta dat Joshua, Nun boy, dat work fo Da One In Charge, mahke. He one hundred ten year ol.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 Dey bury him inside his land dat Da One In Charge wen give him, Timnat-Serah side, up country Efraim, on da north side a Mount Gaash.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Da Israel peopo wen work fo Da One In Charge all da time Joshua stay alive, an all da time da older leadas live, dat live mo long time den Joshua. Dey see eryting Da One In Charge do fo da Israel peopo.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Joseph bones, dat da Israel peopo wen bring outa Egypt, dey bury dem Shekem side, inside da land dat Jacob wen buy fo one hundred silva piece from Hamor boys. Hamor was Shekem faddah. Az was one part a da property fo da Joseph ohana.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 Eleazar, Aaron boy, mahke, an dey bury him Gibeah side, inside da land dey give to Finehas, his boy, up country Efraim side.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.