Josué 24
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Den Joshua tell all da Israel ohanas come togedda Shekem side. He call da older leadas, da main men guys, da local leada guys, an da military officer guys fo da Israel peopo, an dey go in front God.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua tell all da peopo wat Da One In Charge tell, da God fo da Israel peopo. He tell: “Long time befo time yoa ancesta guys, Terah an his boys Abraham an Nahor, dey wen live da odda side a da Eufrates Riva, an dey go down in front odda gods.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 But I wen take yoa ancesta guy Abraham from da land da odda side a da Eufrates Riva, an lead him all ova da Canaan land. I give him plenny kids an grankids. I give him Isaac,
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 an to Isaac I give Jacob an Esau. I give da Seir Range to Esau, but Jacob an his boys go down Egypt side.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “Laytas, I wen sen Moses an Aaron to da Israel peopo, an I give da Egypt peopo hard time ova dea, an I bring you guys outa Egypt.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Wen I bring yoa ancesta guys outa Egypt, da Egypt guys chase um wit war wagons an horse rida guys all da way to da Red Sea.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 But dey yell to me, Da One In Charge, fo help dem, an I put one real dark cloud in da middo, wit da Egypt guys one side, an you Israel guys da odda side. Den I make da sea drown da Egypt guys. You guys wen see wat I do to dem. Den you guys live inside da boonies long time.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 “I bring you guys to da Amor peopo land, dat stay da odda side, da east side a da Jordan Riva. Dey fight you guys, but I give dem to you. I wipe dem out in front you, an you guys take ova dea land.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Wen Balak, Zippor boy, da king fo da Moab peopo, make ready fo fight you Israel peopo, he sen fo Balaam, Beor boy, fo put kahuna on top you guys.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 But I no like lissen Balaam. So he tell me fo do good tings fo you guys ova an ova, an I get you guys outa trouble, so Balak no mo powa ova you guys.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 “Den you guys go da odda side a da Jordan Riva, an go Jericho town. Da peopo inside Jericho fight you guys, an same ting da Amor peopo, da Periz peopo, da Canaan peopo, da Het peopo, da Girgash peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo fight you. But I make you guys win ova all dem.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Jalike I wen sen yellowjacket bees in front you guys, dat push dem guys out in front you, an da two kings fo da Amor peopo too. You guys no push da Amor peopo out wit yoa swords an bow an arrow, but was da yellowjacket bees.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 So I give you guys one land wea you guys neva work um, an big towns dat you guys neva build. An you guys live inside um, an eat da grapes an da olives from plants an trees you guys neva plant.”
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Den Joshua tell, “An now stay sked a Da One In Charge, an work fo him, an stay tight wit him. Throw out da gods yoa ancesta guys wen pray to da odda side a da Eufrates Riva an Egypt side, an work fo Da One In Charge.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 But if you guys no like work fo Da One In Charge, den today pick wat gods you goin work fo! Goin be da gods yoa ancesta guys wen work fo da odda side a da Eufrates Riva, o da gods fo da Amor peopo wea you live now, o wat?! But me an my ohana, us guys goin work fo Da One In Charge!”
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Den da peopo tell, “Us guys no goin bag from Da One In Charge an work fo odda gods!
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Oua God Da One In Charge, he da One wen bring us guys an oua ancesta guys outa Egypt wea us was slaves. He do awesome stuff in front us. He take kea us wea eva us guys go. He take kea us guys wit all da peopos we wen pass thru dea land.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Den Da One In Charge wen push out all da peopos in front us, even da Amor peopo dat wen live dis land. We goin work fo Da One In Charge too, cuz he oua God.”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Den Joshua tell da peopo, “You guys no can work fo Da One In Charge! He stay good an spesho, an he God. He one jealous God. He no goin hemo yoa shame an let you guys go, cuz you go agains him an do bad kine stuff!
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If you guys bag from Da One In Charge afta he do all kine good stuff fo you guys, an if you guys go work fo odda gods, den he goin turn aroun an bring all kine bad stuff on top you guys, an wipe you guys out!”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 But da peopo tell Joshua, “No! Us goin work fo Da One In Charge!”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Den Joshua tell, “You guys betta not foget wat you tell me now, dat you guys wen pick Da One In Charge fo work fo him.”
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Joshua tell: “Kay den. Throw out da idol kine gods from odda peopos dat you guys get! Go all out fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo!”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Da peopo tell Joshua, “Us goin work fo oua God, Da One In Charge, an lissen him!”
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Right den an dea, Joshua make one deal wit God fo da peopo. An ova dea Shekem side, he make rules an tell wat dey gotta do.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Joshua write all dat inside da Book Fo Da Rules From God. Den he put up one big stone unda one oak tree, nea da place dat stay spesho fo Da One In Charge.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 He tell da peopo, “Look! Dis stone, fo help us guys no foget. Jalike da stone hear eryting Da One In Charge tell us. Jalike da stone goin grumble bout you guys if you no do wat you tell you goin do fo yoa God.”
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Den Joshua sen da peopo away, an dey all go dea property.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Afta dat Joshua, Nun boy, dat work fo Da One In Charge, mahke. He one hundred ten year ol.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Dey bury him inside his land dat Da One In Charge wen give him, Timnat-Serah side, up country Efraim, on da north side a Mount Gaash.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Da Israel peopo wen work fo Da One In Charge all da time Joshua stay alive, an all da time da older leadas live, dat live mo long time den Joshua. Dey see eryting Da One In Charge do fo da Israel peopo.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Joseph bones, dat da Israel peopo wen bring outa Egypt, dey bury dem Shekem side, inside da land dat Jacob wen buy fo one hundred silva piece from Hamor boys. Hamor was Shekem faddah. Az was one part a da property fo da Joseph ohana.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Eleazar, Aaron boy, mahke, an dey bury him Gibeah side, inside da land dey give to Finehas, his boy, up country Efraim side.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.