Josué 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den Joshua tell da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana fo come by him.
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 He tell um, “You guys wen do eryting dat Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell you fo do. An you guys wen do eryting dat I wen tell you fo do too.
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 Fo one long time, an till today, you guys neva bag from yoa braddahs! You wen pau da job yoa God, Da One In Charge, wen give you fo do!
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 Now yoa God, Da One In Charge, give yoa braddahs res from war, jalike he wen make one promise fo do. Now, you guys can go back yoa place inside da land dat Moses wen give you, da odda side a da Jordan Riva.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 But watch out! Do eryting dat Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell you fo do. Stick wit da rules! Get love an aloha fo yoa God, Da One In Charge, live da way he like you fo live, lissen wat he tell you guys fo do, stay tight wit him, an go all out fo work fo him.”
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 Den Joshua tell Da One In Charge fo do good tings fo dem, an he tell um okay fo dem go. Den dey go home.
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 (Fo half a da Manasseh ohana, Moses give um land inside Bashan awready. Fo da odda half a da Manasseh ohana, Joshua give land da west side a da Jordan Riva wit dea braddahs.) Wen Joshua sen um back dea place, he aks Da One In Charge fo do good tings fo dem.
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 Joshua tell da peopo, “Go back yoa houses wit all yoa rich stuffs: plenny animals, silva, gold, bronze, iron, an plenny clotheses. Share wit yoa braddahs all da stuffs you guys wen take from da peopo dat stay agains you guys.”
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 So da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana go way from da odda Israel peopo Shiloh side inside Canaan. Dey go back Gilead side, dea land, dat dey wen get befo time, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 Wen dey come Gelilot nea da Jordan Riva inside Canaan, da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana wen build one big altar dat erybody can see, ova dea nea da Jordan Riva.
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 But da odda Israel peopo hear dat dey wen build one big altar on da edge a da Canaan land by Gelilot nea da Jordan Riva on da Israel side.
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 Wen da odda Israel peopo hear dat, dey come togedda Shiloh side fo make ready fo go make war agains dem.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 But firs, da Israel peopo sen Finehas, Eleazar da pries boy, Gilead side by da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana.
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 An dey sen ten a da leada guys wit Finehas, one guy fo ery Israel ohana. All dem was da main leada guy fo his ohana.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 Wen Finehas guys come Gilead side, to da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana, dey tell dem:
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 “All da peopo a Da One In Charge, stay come togedda. Dey tell, ‘How come you guys broke yoa promise to da God fo da Israel peopo lidis?! How come you guys tell “Laytas” to Da One In Charge, an make one altar fo you go agains him awready?!
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 Befo time, wen oua peopo do one real bad ting Peor side, you guys tink az not enuff blame fo us guys, o wat?! Still yet today us guys neva make us clean from dat real bad kine ting! We still suffa from dat, no matta plenny peopo from da peopo a Da One In Charge, wen come sick dat time wit one real bad kine sick.
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 So! You guys still yet goin tell “Laytas” to Da One In Charge, o wat?!
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 If da property you guys get ova dea stay pilau, mo betta you guys come ova oua side! Az Da One In Charge land, wea da Tent Fo Come Togedda Wit Da One In Charge stay! Mo betta you come live inside dat land an get property by us guys. But no go agains Da One In Charge o agains us guys, an make one altar fo ony you guys. Stick wit da real altar fo oua God, dass Da One In Charge a us!
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 An da time Akan Zerah boy go agains Da One In Charge an steal da tings dat kapu fo erybody, dat time God come huhu wit all da Israel peopo. Akan, he not da ony guy dat wen mahke cuz a da real bad ting he wen do. Odda guys mahke too.’”
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 Den da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana tell da leadas fo da Israel peopo,
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “Da One In Charge,
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 If us guys make one altar fo us tell ‘Laytas’ to Da One In Charge, an make burn up kine sacrifices on top um, an wheat an barley sacrifices, o make one sacrifice dat tell dat Da One In Charge an us stay tight, we like Da One In Charge be da One fo poin finga us guys.
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 “But us make dis altar cuz we sked dat bumbye you guys kids goin tell oua kids, ‘How come you guys tink you get da right fo pray to Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, aah?
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 Da One In Charge wen make da Jordan Riva jalike one wall wit us on dis side an you Reuben an Gad guys on da odda side. You guys no mo da right fo go down in front Da One In Charge.’ So den yoa kids goin make oua kids pau stay sked a Da One In Charge an no goin respeck um.
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 “Az how come us guys wen tell, ‘Us goin get ready fo build one altar—but no goin be fo make burn up kine sacrifices o regula sacrifices.
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 But dis altar goin be one ting dat make you guys an us guys no foget dis: us guys get da right fo go down in front Da One In Charge fo show love an respeck fo him, ova dea by his Tent. An same ting fo oua kids bumbye, us guys goin go ova yoa side fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices an sacrifices dat tell dat Da One In Charge an us stay good.’ Den bumbye yoa kids no goin tell oua kids, ‘You guys no mo da right fo go down in front Da One In Charge ova hea.’
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 “An us Reuben an Gad guys tell, ‘If dey talk lidat to us guys, o to oua kids, we goin tell dem, “Look da altar ova hea dat oua ancesta guys wen copy! Az jalike da altar in front da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge. Dey make um, but not fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices ova hea! Dey make um fo us guys an you guys all no go foget dat we goin go Da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices ova dea!” ’
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 Us guys no go agains Da One In Charge! Us no goin tell ‘Laytas’ to him today, an make one altar fo burn up kine sacrifices, wheat an barley sacrifices, an regula sacrifices! We goin use ony da altar dat stay in front da Tent fo oua God, Da One In Charge.”
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 Wen Finehas da pries guy an da leadas fo da Israel peopo, da main guys fo da main ohanas, hear wat da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana tell, dey stay good inside.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 So Finehas, Eleazar da pries boy, tell da Reuben ohana, da Gad ohana, an da Manasseh ohana, “Today us guys know dat Da One In Charge stay tight wit all us Israel guys, cuz you guys no go agains him wen you wen build da altar. Now us guys know dat Da One In Charge no goin punish all us Israel peopo cuz a wat you guys wen do!”
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 Den Finehas, Eleazar da pries boy, an da leada guys go back Canaan side, afta dey pau talk to da Reuben ohana an da Gad ohana Gilead side. Dey tell da odda Israel peopo wat wen happen.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 Da peopo stay good inside wen dey hear dat, an tell good tings bout God. An dey no talk no mo bout make war agains dea braddahs, fo wipe out da land wea da Reuben ohana an da Gad ohana live.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 Da Reuben ohana an da Gad ohana give dea altar dis name: “Fo make all us guys no foget dat Da One In Charge, he God.”
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.