Josué 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den Joshua tell da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana fo come by him.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 He tell um, “You guys wen do eryting dat Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell you fo do. An you guys wen do eryting dat I wen tell you fo do too.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 Fo one long time, an till today, you guys neva bag from yoa braddahs! You wen pau da job yoa God, Da One In Charge, wen give you fo do!
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Now yoa God, Da One In Charge, give yoa braddahs res from war, jalike he wen make one promise fo do. Now, you guys can go back yoa place inside da land dat Moses wen give you, da odda side a da Jordan Riva.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 But watch out! Do eryting dat Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell you fo do. Stick wit da rules! Get love an aloha fo yoa God, Da One In Charge, live da way he like you fo live, lissen wat he tell you guys fo do, stay tight wit him, an go all out fo work fo him.”
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Den Joshua tell Da One In Charge fo do good tings fo dem, an he tell um okay fo dem go. Den dey go home.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 (Fo half a da Manasseh ohana, Moses give um land inside Bashan awready. Fo da odda half a da Manasseh ohana, Joshua give land da west side a da Jordan Riva wit dea braddahs.) Wen Joshua sen um back dea place, he aks Da One In Charge fo do good tings fo dem.
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 Joshua tell da peopo, “Go back yoa houses wit all yoa rich stuffs: plenny animals, silva, gold, bronze, iron, an plenny clotheses. Share wit yoa braddahs all da stuffs you guys wen take from da peopo dat stay agains you guys.”
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 So da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana go way from da odda Israel peopo Shiloh side inside Canaan. Dey go back Gilead side, dea land, dat dey wen get befo time, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 Wen dey come Gelilot nea da Jordan Riva inside Canaan, da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana wen build one big altar dat erybody can see, ova dea nea da Jordan Riva.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 But da odda Israel peopo hear dat dey wen build one big altar on da edge a da Canaan land by Gelilot nea da Jordan Riva on da Israel side.
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 Wen da odda Israel peopo hear dat, dey come togedda Shiloh side fo make ready fo go make war agains dem.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 But firs, da Israel peopo sen Finehas, Eleazar da pries boy, Gilead side by da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana.
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 An dey sen ten a da leada guys wit Finehas, one guy fo ery Israel ohana. All dem was da main leada guy fo his ohana.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Wen Finehas guys come Gilead side, to da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana, dey tell dem:
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “All da peopo a Da One In Charge, stay come togedda. Dey tell, ‘How come you guys broke yoa promise to da God fo da Israel peopo lidis?! How come you guys tell “Laytas” to Da One In Charge, an make one altar fo you go agains him awready?!
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 Befo time, wen oua peopo do one real bad ting Peor side, you guys tink az not enuff blame fo us guys, o wat?! Still yet today us guys neva make us clean from dat real bad kine ting! We still suffa from dat, no matta plenny peopo from da peopo a Da One In Charge, wen come sick dat time wit one real bad kine sick.
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 So! You guys still yet goin tell “Laytas” to Da One In Charge, o wat?!
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 If da property you guys get ova dea stay pilau, mo betta you guys come ova oua side! Az Da One In Charge land, wea da Tent Fo Come Togedda Wit Da One In Charge stay! Mo betta you come live inside dat land an get property by us guys. But no go agains Da One In Charge o agains us guys, an make one altar fo ony you guys. Stick wit da real altar fo oua God, dass Da One In Charge a us!
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 An da time Akan Zerah boy go agains Da One In Charge an steal da tings dat kapu fo erybody, dat time God come huhu wit all da Israel peopo. Akan, he not da ony guy dat wen mahke cuz a da real bad ting he wen do. Odda guys mahke too.’”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Den da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana tell da leadas fo da Israel peopo,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “Da One In Charge,
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 If us guys make one altar fo us tell ‘Laytas’ to Da One In Charge, an make burn up kine sacrifices on top um, an wheat an barley sacrifices, o make one sacrifice dat tell dat Da One In Charge an us stay tight, we like Da One In Charge be da One fo poin finga us guys.
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 “But us make dis altar cuz we sked dat bumbye you guys kids goin tell oua kids, ‘How come you guys tink you get da right fo pray to Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, aah?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 Da One In Charge wen make da Jordan Riva jalike one wall wit us on dis side an you Reuben an Gad guys on da odda side. You guys no mo da right fo go down in front Da One In Charge.’ So den yoa kids goin make oua kids pau stay sked a Da One In Charge an no goin respeck um.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 “Az how come us guys wen tell, ‘Us goin get ready fo build one altar—but no goin be fo make burn up kine sacrifices o regula sacrifices.
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 But dis altar goin be one ting dat make you guys an us guys no foget dis: us guys get da right fo go down in front Da One In Charge fo show love an respeck fo him, ova dea by his Tent. An same ting fo oua kids bumbye, us guys goin go ova yoa side fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices an sacrifices dat tell dat Da One In Charge an us stay good.’ Den bumbye yoa kids no goin tell oua kids, ‘You guys no mo da right fo go down in front Da One In Charge ova hea.’
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 “An us Reuben an Gad guys tell, ‘If dey talk lidat to us guys, o to oua kids, we goin tell dem, “Look da altar ova hea dat oua ancesta guys wen copy! Az jalike da altar in front da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge. Dey make um, but not fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices ova hea! Dey make um fo us guys an you guys all no go foget dat we goin go Da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices ova dea!” ’
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 Us guys no go agains Da One In Charge! Us no goin tell ‘Laytas’ to him today, an make one altar fo burn up kine sacrifices, wheat an barley sacrifices, an regula sacrifices! We goin use ony da altar dat stay in front da Tent fo oua God, Da One In Charge.”
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Wen Finehas da pries guy an da leadas fo da Israel peopo, da main guys fo da main ohanas, hear wat da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana tell, dey stay good inside.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 So Finehas, Eleazar da pries boy, tell da Reuben ohana, da Gad ohana, an da Manasseh ohana, “Today us guys know dat Da One In Charge stay tight wit all us Israel guys, cuz you guys no go agains him wen you wen build da altar. Now us guys know dat Da One In Charge no goin punish all us Israel peopo cuz a wat you guys wen do!”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Den Finehas, Eleazar da pries boy, an da leada guys go back Canaan side, afta dey pau talk to da Reuben ohana an da Gad ohana Gilead side. Dey tell da odda Israel peopo wat wen happen.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 Da peopo stay good inside wen dey hear dat, an tell good tings bout God. An dey no talk no mo bout make war agains dea braddahs, fo wipe out da land wea da Reuben ohana an da Gad ohana live.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Da Reuben ohana an da Gad ohana give dea altar dis name: “Fo make all us guys no foget dat Da One In Charge, he God.”
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.