Josué 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Den Joshua tell da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana fo come by him.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 He tell um, “You guys wen do eryting dat Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell you fo do. An you guys wen do eryting dat I wen tell you fo do too.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Fo one long time, an till today, you guys neva bag from yoa braddahs! You wen pau da job yoa God, Da One In Charge, wen give you fo do!
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Now yoa God, Da One In Charge, give yoa braddahs res from war, jalike he wen make one promise fo do. Now, you guys can go back yoa place inside da land dat Moses wen give you, da odda side a da Jordan Riva.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 But watch out! Do eryting dat Moses, Da One In Charge worka guy, wen tell you fo do. Stick wit da rules! Get love an aloha fo yoa God, Da One In Charge, live da way he like you fo live, lissen wat he tell you guys fo do, stay tight wit him, an go all out fo work fo him.”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Den Joshua tell Da One In Charge fo do good tings fo dem, an he tell um okay fo dem go. Den dey go home.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 (Fo half a da Manasseh ohana, Moses give um land inside Bashan awready. Fo da odda half a da Manasseh ohana, Joshua give land da west side a da Jordan Riva wit dea braddahs.) Wen Joshua sen um back dea place, he aks Da One In Charge fo do good tings fo dem.
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 Joshua tell da peopo, “Go back yoa houses wit all yoa rich stuffs: plenny animals, silva, gold, bronze, iron, an plenny clotheses. Share wit yoa braddahs all da stuffs you guys wen take from da peopo dat stay agains you guys.”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 So da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana go way from da odda Israel peopo Shiloh side inside Canaan. Dey go back Gilead side, dea land, dat dey wen get befo time, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Wen dey come Gelilot nea da Jordan Riva inside Canaan, da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana wen build one big altar dat erybody can see, ova dea nea da Jordan Riva.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 But da odda Israel peopo hear dat dey wen build one big altar on da edge a da Canaan land by Gelilot nea da Jordan Riva on da Israel side.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 Wen da odda Israel peopo hear dat, dey come togedda Shiloh side fo make ready fo go make war agains dem.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 But firs, da Israel peopo sen Finehas, Eleazar da pries boy, Gilead side by da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 An dey sen ten a da leada guys wit Finehas, one guy fo ery Israel ohana. All dem was da main leada guy fo his ohana.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Wen Finehas guys come Gilead side, to da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana, dey tell dem:
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “All da peopo a Da One In Charge, stay come togedda. Dey tell, ‘How come you guys broke yoa promise to da God fo da Israel peopo lidis?! How come you guys tell “Laytas” to Da One In Charge, an make one altar fo you go agains him awready?!
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Befo time, wen oua peopo do one real bad ting Peor side, you guys tink az not enuff blame fo us guys, o wat?! Still yet today us guys neva make us clean from dat real bad kine ting! We still suffa from dat, no matta plenny peopo from da peopo a Da One In Charge, wen come sick dat time wit one real bad kine sick.
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 So! You guys still yet goin tell “Laytas” to Da One In Charge, o wat?!
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 If da property you guys get ova dea stay pilau, mo betta you guys come ova oua side! Az Da One In Charge land, wea da Tent Fo Come Togedda Wit Da One In Charge stay! Mo betta you come live inside dat land an get property by us guys. But no go agains Da One In Charge o agains us guys, an make one altar fo ony you guys. Stick wit da real altar fo oua God, dass Da One In Charge a us!
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 An da time Akan Zerah boy go agains Da One In Charge an steal da tings dat kapu fo erybody, dat time God come huhu wit all da Israel peopo. Akan, he not da ony guy dat wen mahke cuz a da real bad ting he wen do. Odda guys mahke too.’”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Den da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana tell da leadas fo da Israel peopo,
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Da One In Charge,
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 If us guys make one altar fo us tell ‘Laytas’ to Da One In Charge, an make burn up kine sacrifices on top um, an wheat an barley sacrifices, o make one sacrifice dat tell dat Da One In Charge an us stay tight, we like Da One In Charge be da One fo poin finga us guys.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 “But us make dis altar cuz we sked dat bumbye you guys kids goin tell oua kids, ‘How come you guys tink you get da right fo pray to Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, aah?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 Da One In Charge wen make da Jordan Riva jalike one wall wit us on dis side an you Reuben an Gad guys on da odda side. You guys no mo da right fo go down in front Da One In Charge.’ So den yoa kids goin make oua kids pau stay sked a Da One In Charge an no goin respeck um.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 “Az how come us guys wen tell, ‘Us goin get ready fo build one altar—but no goin be fo make burn up kine sacrifices o regula sacrifices.
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 But dis altar goin be one ting dat make you guys an us guys no foget dis: us guys get da right fo go down in front Da One In Charge fo show love an respeck fo him, ova dea by his Tent. An same ting fo oua kids bumbye, us guys goin go ova yoa side fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices an sacrifices dat tell dat Da One In Charge an us stay good.’ Den bumbye yoa kids no goin tell oua kids, ‘You guys no mo da right fo go down in front Da One In Charge ova hea.’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 “An us Reuben an Gad guys tell, ‘If dey talk lidat to us guys, o to oua kids, we goin tell dem, “Look da altar ova hea dat oua ancesta guys wen copy! Az jalike da altar in front da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge. Dey make um, but not fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices ova hea! Dey make um fo us guys an you guys all no go foget dat we goin go Da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge fo make burn up kine sacrifices an regula sacrifices ova dea!” ’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 Us guys no go agains Da One In Charge! Us no goin tell ‘Laytas’ to him today, an make one altar fo burn up kine sacrifices, wheat an barley sacrifices, an regula sacrifices! We goin use ony da altar dat stay in front da Tent fo oua God, Da One In Charge.”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Wen Finehas da pries guy an da leadas fo da Israel peopo, da main guys fo da main ohanas, hear wat da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana tell, dey stay good inside.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 So Finehas, Eleazar da pries boy, tell da Reuben ohana, da Gad ohana, an da Manasseh ohana, “Today us guys know dat Da One In Charge stay tight wit all us Israel guys, cuz you guys no go agains him wen you wen build da altar. Now us guys know dat Da One In Charge no goin punish all us Israel peopo cuz a wat you guys wen do!”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Den Finehas, Eleazar da pries boy, an da leada guys go back Canaan side, afta dey pau talk to da Reuben ohana an da Gad ohana Gilead side. Dey tell da odda Israel peopo wat wen happen.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Da peopo stay good inside wen dey hear dat, an tell good tings bout God. An dey no talk no mo bout make war agains dea braddahs, fo wipe out da land wea da Reuben ohana an da Gad ohana live.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Da Reuben ohana an da Gad ohana give dea altar dis name: “Fo make all us guys no foget dat Da One In Charge, he God.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.