Josué 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Now, Adoni-Zedek da Amor king fo Jerusalem, find out dat Joshua dem take ova Ai town an wipe out da peopo an dea king, jalike dey one sacrifice. Dey make to dem jalike dey wen do to Jericho an dea king. Da Jerusalem king find out how da Gibeon peopo make one deal wit Joshua guys fo dem no get wipe out, an now da Gibeon peopo stay pono wit da Israel peopo.
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 Den Adoni-Zedek an his peopo come plenny sked, cuz Gibeon az one big an importan town, jalike one town fo da kings. Gibeon mo big den Ai, an all da Gibeon guys can fight good.
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 So Adoni-Zedek, da king fo Jerusalem, wen beg da odda Amor kings fo come help him—Hokam da king fo Hebron, Piram da king fo Jarmut, Jafia da king fo Lakish, an Debir da king fo Eglon.
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 He tell: “Go come up hea help me attack Gibeon town. Cuz dey wen make one deal fo no fight Joshua an da Israel peopo.”
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 So da five kings fo da Amor peopo—da kings fo Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakish, an Eglon—dey go togedda wit all dea army guys an fight Gibeon.
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 Den da Gibeon guys sen messenjas to Joshua at da Gilgal camp. Dey tell: “No leave us! Us yoa worka guys. Go come up real fas fo help us! Cuz all da Amor king guys from da hills come togedda fo wipe us out.”
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 So Joshua go wit all his army guys wit all da bestes guys fo fight an march from Gilgal.
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 Da One In Charge tell Joshua, “No sked dem. I goin help you guys win ova dem. Dey no can stan agains you guys.”
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 So dey march all nite from Gilgal. Dass how Joshua guys go by da Amor guys, wen da Amor guys donno dey dea.
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 Da One In Charge make da Amor guys come all jam up wen dey see da Israel guys. Az how Da One In Charge wack da Amor guys real hard Gibeon side. Den he chase um up da road dat go Bet-Horon Pass, an wipe um out all da way to Azekah an Makkedah.
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 Wen dey stay running away from da Israel guys on top da road dat go down from Bet-Horon to Azekah, Da One In Charge make big kine hail stone come down on top dem from da sky. Mo plenny Amor guys wen mahke from da hail den from da Israel guys swords.
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 Dat time Da One In Charge make da Israel guys win ova da Amor guys. Joshua tell Da One In Charge in front da Israel peopo,
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 Az why da sun wen wait,
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 Befo dat neva get one day jalike dat one, an from dat time, neva get anodda day jalike dat day one mo time. Cuz dat time, Da One In Charge wen lissen one guy. Fo shua Da One In Charge stay fight fo da Israel peopo!
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 Den Joshua an all da Israel peopo go back dea camp Gilgal side.
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 Dat time, da five Amor king guys wen run away hide inside da cave Makkedah side.
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 Somebody tell Joshua dat dey wen find da five kings stay hide inside da cave Makkedah side.
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 So Joshua tell, “Roll one big stone by da front a da cave, an pick some guys fo watch um ova dea.
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 But da res a you guys, no stop! Go chase da guys dat stay agains you guys! Fight dem from da back! No let um go back dea towns. Cuz yoa God, Da One In Charge, give dem to you guys awready!”
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 So Joshua an da Israel guys wipe out da Amor peopo, almos all dem. Ony get litto bit guys dat go back by dea towns dat get strong wall.
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 Den all da Israel army guys go back by Joshua to da camp by Makkedah. Eryting stay good wit dem, an no mo nobody talk bad bout da Israel peopo.
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 Den Joshua tell, “Open up da cave. Bring out dose five king guys. Bring um hea by me.”
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 So dey bring da five king guys outa da cave: da kings fo Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakish, an Eglon.
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 Wen dey bring dose kings by Joshua, he tell all da Israel guys fo come by him. He tell da leadas fo da army guys dat stay wit him, “Come ova hea. Put yoa feets on top da king guys necks, fo show you wen win ova dem.” So dey come in front an put dea feets on top da king guys necks.
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 Joshua tell dem, “No sked! No come bum out! Come strong! Dis wat Da One In Charge goin do to all da peopo dat stay agains you guys an fight you.”
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 Den Joshua dem kill da king guys, an poke five poles thru da five bodies. Dey stay hang dea till litto mo dark.
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 Wen da sun go down, Joshua tell da guys fo take down da king guys bodies from da poles an throw um inside da cave wea dey wen hide befo time. Den dey put big stones fo shut da cave, an da stones stay dea still yet today.
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 Dat day, Joshua dem take ova Makkedah town. Dey kill da Makkedah king an erybody inside dea wit swords, jalike az one sacrifice fo Da One In Charge. No mo nobody stay alive ova dea. Joshua dem do to da Makkedah king jalike dey wen do to da Jericho king.
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 Den Joshua an all da Israel guys go from Makkedah to Libnah town. Dey fight da Libnah peopo.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 Da One In Charge give dat town to da Israel peopo too. Joshua dem kill all da peopo ova dea wit swords, jalike was one sacrifice. No mo nobody stay alive. He do to dea king jalike he wen do to da Jericho king.
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 Den Joshua an all da Israel guys go from Libnah to Lakish town. Dey make camp dea, den dey go attack da town.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 Da One In Charge give Lakish to da Israel peopo too. Joshua dem take um ova, day numba two. Dey kill all da peopo ova dea wit dea swords, jalike dey wen do Libnah side.
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 Dat time Horam da king fo Gezer an his guys wen come up fo help da Lakish peopo. But Joshua dem win ova dem an dea army guys. An no mo nobody from Horam army stay alive.
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 Den Joshua an all da Israel army guys wit him go from Lakish to Eglon. Dey make camp dea an attack da town.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 Dey take ova Eglon town da same day, an kill erybody dea wit swords. Dey wipe out eryting ova dea jalike was one sacrifice, jalike dey wen do Lakish side.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 Den Joshua an all da Israel guys wit him go from Eglon to Hebron, an attack Hebron town.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 Dey take ova da town. Dey kill da king an erybody dea wit swords. No mo nobody stay alive. Jalike dey do Eglon side, dey wipe out erybody inside Hebron jalike was one sacrifice.
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 Den Joshua an all da Israel guys wit him turn aroun an go afta Debir.
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 Dey take ova da town, da king, an erybody, an kill dem wit swords. Dey wipe out eryting. No mo nobody stay alive, jalike dey one sacrifice. Dey do to Debir an dea king, jalike dey wen do to Libnah an dea king, an to Hebron.
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 So Joshua dem win ova da whole place aroun dea: up country, da Negev boonies, da hills on da west side, da valleys dat go down from up country, an all dea kings. No mo nobody stay alive, jalike was one sacrifice. Dey wipe out eryting da way Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, wen tell um fo do.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 Joshua dem win ova erybody from Kadesh-Barnea to Gaza, an from Goshen to Gibeon.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 Joshua dem win ova all dose kings an dea lands in one war, cuz Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, wen fight fo da Israel peopo.
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 Den Joshua an all da Israel peopo go back da camp Gilgal side.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.