Josué 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Now, Adoni-Zedek da Amor king fo Jerusalem, find out dat Joshua dem take ova Ai town an wipe out da peopo an dea king, jalike dey one sacrifice. Dey make to dem jalike dey wen do to Jericho an dea king. Da Jerusalem king find out how da Gibeon peopo make one deal wit Joshua guys fo dem no get wipe out, an now da Gibeon peopo stay pono wit da Israel peopo.
1 Tendo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouvido que Josué tomara a Ai e a havia destruído totalmente e feito a Ai e ao seu rei como fizera a Jericó e ao seu rei e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 Den Adoni-Zedek an his peopo come plenny sked, cuz Gibeon az one big an importan town, jalike one town fo da kings. Gibeon mo big den Ai, an all da Gibeon guys can fight good.
2 temeu muito; porque Gibeão era cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 So Adoni-Zedek, da king fo Jerusalem, wen beg da odda Amor kings fo come help him—Hokam da king fo Hebron, Piram da king fo Jarmut, Jafia da king fo Lakish, an Debir da king fo Eglon.
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 He tell: “Go come up hea help me attack Gibeon town. Cuz dey wen make one deal fo no fight Joshua an da Israel peopo.”
4 Subi a mim e ajudai-me; firamos Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 So da five kings fo da Amor peopo—da kings fo Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakish, an Eglon—dey go togedda wit all dea army guys an fight Gibeon.
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; e se acamparam junto a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 Den da Gibeon guys sen messenjas to Joshua at da Gilgal camp. Dey tell: “No leave us! Us yoa worka guys. Go come up real fas fo help us! Cuz all da Amor king guys from da hills come togedda fo wipe us out.”
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que habitam nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 So Joshua go wit all his army guys wit all da bestes guys fo fight an march from Gilgal.
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes.
8 Da One In Charge tell Joshua, “No sked dem. I goin help you guys win ova dem. Dey no can stan agains you guys.”
8 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, porque nas tuas mãos os entreguei; nenhum deles te poderá resistir.
9 So dey march all nite from Gilgal. Dass how Joshua guys go by da Amor guys, wen da Amor guys donno dey dea.
9 Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 Da One In Charge make da Amor guys come all jam up wen dey see da Israel guys. Az how Da One In Charge wack da Amor guys real hard Gibeon side. Den he chase um up da road dat go Bet-Horon Pass, an wipe um out all da way to Azekah an Makkedah.
10 O Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 Wen dey stay running away from da Israel guys on top da road dat go down from Bet-Horon to Azekah, Da One In Charge make big kine hail stone come down on top dem from da sky. Mo plenny Amor guys wen mahke from da hail den from da Israel guys swords.
11 Sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, fez o Senhor cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedra do que os mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 Dat time Da One In Charge make da Israel guys win ova da Amor guys. Joshua tell Da One In Charge in front da Israel peopo,
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel; e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 Az why da sun wen wait,
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 Befo dat neva get one day jalike dat one, an from dat time, neva get anodda day jalike dat day one mo time. Cuz dat time, Da One In Charge wen lissen one guy. Fo shua Da One In Charge stay fight fo da Israel peopo!
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 Den Joshua an all da Israel peopo go back dea camp Gilgal side.
15 Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 Dat time, da five Amor king guys wen run away hide inside da cave Makkedah side.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 Somebody tell Joshua dat dey wen find da five kings stay hide inside da cave Makkedah side.
17 E anunciaram a Josué: Foram achados os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 So Joshua tell, “Roll one big stone by da front a da cave, an pick some guys fo watch um ova dea.
18 Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
19 But da res a you guys, no stop! Go chase da guys dat stay agains you guys! Fight dem from da back! No let um go back dea towns. Cuz yoa God, Da One In Charge, give dem to you guys awready!”
19 persegui os vossos inimigos e matai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los entregou nas vossas mãos.
20 So Joshua an da Israel guys wipe out da Amor peopo, almos all dem. Ony get litto bit guys dat go back by dea towns dat get strong wall.
20 Tendo Josué e os filhos de Israel acabado de os ferir com mui grande matança, até consumi-los, e tendo os restantes que deles ficaram entrado nas cidades fortificadas,
21 Den all da Israel army guys go back by Joshua to da camp by Makkedah. Eryting stay good wit dem, an no mo nobody talk bad bout da Israel peopo.
21 voltou todo o povo em paz ao acampamento a Josué, em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 Den Joshua tell, “Open up da cave. Bring out dose five king guys. Bring um hea by me.”
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e dali trazei-me aqueles cinco reis.
23 So dey bring da five king guys outa da cave: da kings fo Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakish, an Eglon.
23 Fizeram, pois, assim e da cova lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 Wen dey bring dose kings by Joshua, he tell all da Israel guys fo come by him. He tell da leadas fo da army guys dat stay wit him, “Come ova hea. Put yoa feets on top da king guys necks, fo show you wen win ova dem.” So dey come in front an put dea feets on top da king guys necks.
24 Trazidos os reis a Josué, chamou este todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: Chegai, ponde o pé sobre o pescoço destes reis. E chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 Joshua tell dem, “No sked! No come bum out! Come strong! Dis wat Da One In Charge goin do to all da peopo dat stay agains you guys an fight you.”
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 Den Joshua dem kill da king guys, an poke five poles thru da five bodies. Dey stay hang dea till litto mo dark.
26 Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde.
27 Wen da sun go down, Joshua tell da guys fo take down da king guys bodies from da poles an throw um inside da cave wea dey wen hide befo time. Den dey put big stones fo shut da cave, an da stones stay dea still yet today.
27 Ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido e, na boca da cova, puseram grandes pedras que ainda lá se encontram até ao dia de hoje.
28 Dat day, Joshua dem take ova Makkedah town. Dey kill da Makkedah king an erybody inside dea wit swords, jalike az one sacrifice fo Da One In Charge. No mo nobody stay alive ova dea. Joshua dem do to da Makkedah king jalike dey wen do to da Jericho king.
28 No mesmo dia, tomou Josué a Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 Den Joshua an all da Israel guys go from Makkedah to Libnah town. Dey fight da Libnah peopo.
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 Da One In Charge give dat town to da Israel peopo too. Joshua dem kill all da peopo ova dea wit swords, jalike was one sacrifice. No mo nobody stay alive. He do to dea king jalike he wen do to da Jericho king.
30 E o Senhor a deu nas mãos de Israel, a ela e ao seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 Den Joshua an all da Israel guys go from Libnah to Lakish town. Dey make camp dea, den dey go attack da town.
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, sitiou-a e pelejou contra ela;
32 Da One In Charge give Lakish to da Israel peopo too. Joshua dem take um ova, day numba two. Dey kill all da peopo ova dea wit dea swords, jalike dey wen do Libnah side.
32 e o Senhor deu Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 Dat time Horam da king fo Gezer an his guys wen come up fo help da Lakish peopo. But Joshua dem win ova dem an dea army guys. An no mo nobody from Horam army stay alive.
33 Então, Hoão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis; porém Josué o feriu, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 Den Joshua an all da Israel army guys wit him go from Lakish to Eglon. Dey make camp dea an attack da town.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 Dey take ova Eglon town da same day, an kill erybody dea wit swords. Dey wipe out eryting ova dea jalike was one sacrifice, jalike dey wen do Lakish side.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e totalmente destruíram os que nela estavam, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 Den Joshua an all da Israel guys wit him go from Eglon to Hebron, an attack Hebron town.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 Dey take ova da town. Dey kill da king an erybody dea wit swords. No mo nobody stay alive. Jalike dey do Eglon side, dey wipe out erybody inside Hebron jalike was one sacrifice.
37 e a tomaram e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 Den Joshua an all da Israel guys wit him turn aroun an go afta Debir.
38 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir e pelejou contra ela;
39 Dey take ova da town, da king, an erybody, an kill dem wit swords. Dey wipe out eryting. No mo nobody stay alive, jalike dey one sacrifice. Dey do to Debir an dea king, jalike dey wen do to Libnah an dea king, an to Hebron.
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada; todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um; como fizera a Hebrom, a Libna e a seu rei, também fez a Debir e a seu rei.
40 So Joshua dem win ova da whole place aroun dea: up country, da Negev boonies, da hills on da west side, da valleys dat go down from up country, an all dea kings. No mo nobody stay alive, jalike was one sacrifice. Dey wipe out eryting da way Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, wen tell um fo do.
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, as campinas, as descidas das águas e todos os seus reis; destruiu tudo o que tinha fôlego, sem deixar nem sequer um, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 Joshua dem win ova erybody from Kadesh-Barnea to Gaza, an from Goshen to Gibeon.
41 Feriu-os Josué desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 Joshua dem win ova all dose kings an dea lands in one war, cuz Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, wen fight fo da Israel peopo.
42 E, de uma vez, tomou Josué todos estes reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 Den Joshua an all da Israel peopo go back da camp Gilgal side.
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.