Jeremias 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dis anodda message from Da One In Charge fo Jeremiah:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Stan by da gate fo da open lanai aroun da Temple Fo Da One In Charge. Talk real loud dea fo tell da peopo dis:
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Dis da message from Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God Fo Da Israel Peopo: Change da way you live an how you ack! Den I goin let you guys stay live dis place.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Wen you guys hear ova an ova, “Dis hea, az da Temple Fo Da One In Charge, da Temple Fo Da One In Charge, da Temple Fo Da One In Charge!” Az not true, you know! No trus da tings peopo tell you guys. All dat no goin help you guys!
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 If you guys change da way you live an how you ack fo real kine, dis how goin be: You guys goin do da right ting fo each odda.
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 You guys no goin give hard time to da peopo from odda places dat stay live wit you guys, o da kids dat no mo faddah, o da widow wahines. You guys no goin go kill da peopo dat neva do notting wrong inside dis land. You guys no goin stay tight wit odda gods cuz dat goin hurt you guys.
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 If dass how you guys goin live, den I goin let you guys live dis place. Cuz I wen give dis land to yoa ancesta guys long time befo time, an foeva.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 But you know wat?! You guys still stay trus da tings peopo tell you dat no stay true! No goin help you guys notting!
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 “‘You guys stealas, an killas! You fool aroun wit wahines dat not yoa wife! You guys make one strong promise, but you bulai! You guys burn incense fo da Baal god! You guys stay tight wit odda gods you guys neva know from befo time!
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 An den! You guys come stan in front me, inside dis Temple dat get my name fo show erybody wat kine god me. You guys tell, “No mo nobody goin bus up us guys! No worry! Dass okay we do all dis pilau kine stuff!”
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Da way you guys ack, you guys tink dis Temple dat get my name, fo show erybody wat kine god me, az one hangout fo crooks fo you guys hang out dea! But watch out! Me, I spock wat you stay doing!’” Az da message from Da One In Charge.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 Da One In Charge tell, “Now go my place inside Shiloh town. Dass da firs place I wen put my big Tent fo show erybody wat kine god me. Go look wat I wen do to dat place, cuz my Israel peopo wen do real bad kine stuff.
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Still yet, you guys stay do all da bad kine stuff I stay talk bout. Me, I Da One In Charge, fo talk to you guys ova an ova, but you guys no lissen. I wen call you guys, but you guys no ansa.
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 Az why I goin bus up dis Temple, jalike I wen do Shiloh side! No matta da Temple stay fo show erybody wat kine god me. No matta you guys trus dis Temple, an no matta I wen give um to you guys an yoa ancesta guys.
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 I goin kick you guys out so you no can come in front me, jalike I wen do to yoa braddah guys da Efraim ohana.
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 “So you, Jeremiah, no pray fo dese peopo o beg me fo help dem. Cuz I no goin lissen you.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 You no see wat da peopo do inside da Judah towns an on top da Jerusalem streets, o wat?!
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Da kids get firewood, an dea faddahs make fire, an da wahines lomi da bread dough fo make spesho kine roun breads fo make one sacrifice fo da wahine god dey call da Queen A Da Sky. Dey pour wine on top da altars fo make sacrifice fo da odda gods too, jus fo piss me off.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 But you tink I da One dey hurt?! No way! Dey ony make lidat fo dem come shame. Dey hurt ony dem wen dey do dat. Az da message from Da One In Charge.
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 “Az why Da One In Charge a me tell: ‘You know wat I goin do to dis place?! I goin come real huhu, an I had it wit wat dis peopo do. Az why da peopo inside dis place hea, an da animals, da trees, an da stuffs dat grow on top da groun—eryting goin burn, an no mo nobody can pio da fire!’”
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 Dis wat Da One In Charge, da God Ova All Da Armies an da God fo da Israel peopo, tell: “Take da kine sacrifices you suppose to burn up on top yoa altars, an go eat da meat from dem, jalike you do wit da odda kine sacrifices!
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Cuz da time I wen bring yoa ancesta guys outa Egypt, an talk to dem, no was jus fo tell dem dey gotta make burn up kine sacrifices an odda kine sacrifices.
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 Dis da main ting I wen tell um: ‘Lissen wat I tell you fo do, an do um! Den I goin come da God fo you guys, an you goin come my peopo. Live da way I tell you guys you gotta live! Den eryting goin go good fo you guys.’
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 “But my peopo, dey no lissen, o tink bout wat I tell. Dey hard head, an dey do wat dea bad heart like do. Dey suppose to go one way, an dey go da odda way,
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 from da time yoa ancesta guys come outa Egypt till now! Ery day, ova an ova, I sen you all my worka guys dat talk fo me.
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 But yoa ancesta guys no lissen me o tink bout wat I tell. Dey hard head, an dey do mo plenny bad kine stuff den dea ancesta guys wen do.
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 “Wen you tell dem all dis stuff, dey no goin lissen you. Wen you yell to dem, dey no goin ansa.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 Az why you gotta tell um, ‘You Judah guys, da peopo dat no lissen yoa God, Da One In Charge. You guys no like learn notting wen he punish you fo make you go da right way. Fo you guys, no mo nobody tell da trut. You no even talk bout wass true!
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 “‘Eh you Jerusalem peopo!
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 Dis anodda message from Da One In Charge: “Da Judah ohana peopo wen do bad kine stuff da way I see um. Dey put up dea pilau idol kine gods inside my Temple, dat stay fo show erybody wat kine god me. But dey make da Temple so nobody can pray dea.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 Dey build sacrifice places jalike da one dey call Tofet, inside da Bet-Hinnom Valley, fo burn up dea boys an girls inside da fire, fo make one sacrifice. I neva tell um fo make lidat, an I neva make plan fo dem do dat!”
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Az how come Da One In Charge tell dis message too: “You betta watch out! Cuz bumbye, da peopo no goin call dat place Tofet, o da Bet-Hinnon Valley. Dey goin call um da Valley Wea Dey Kill Peopo. An dey goin bury da mahke peopo ova dea till no mo room.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 Den, da mahke peopo bodies dat no mo room fo bury goin come food fo da birds an da wild animals, an no mo nobody goin make dem sked fo dem run away.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Inside da Judah towns an da Jerusalem streets, no mo noise goin come from dea, from peopo dat stay good inside, da ones dat get good fun. No goin get wedding party kine noise cuz da whole land goin come all wipe out.”
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.