Jeremias 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dis, da message from Da One In Charge:
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 Wen you guys make one strong promise,
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 Dis wat Da One In Charge tell da Judah guys an da Jerusalem guys,
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 Cut skin yoa boys fo show dat dey da peopo a Da One In Charge.
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 Da One In Charge tell: “Tell da Judah peopo!
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 Put up da flag fo tell oua guys run Zion side!
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 “Get one guy,
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 So, you guys betta put on burmbag kine clotheses,
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 Dis wat Da One In Charge tell too: “Dat time, da king an da leada guys goin lose fight. Da pries guys goin come all bum out. Da guys dat talk fo God goin come futless.”
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 Wen I hear dat, I tell, “Eh! You dat stay in charge a me! Bummahs! Fo shua, you wen bulai dese peopo an da Jerusalem peopo good, wen you tell, ‘Eryting goin go good fo you guys!’ same time da odda army guys pull knife fo cut oua throat!”
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 Dat time dese peopo an da Jerusalem peopo goin hear, “Da army stay come! Dey jalike one hot dry wind come down from da high rocky places inside da boonies, an blow on top my peopo dat I love. But dis wind, not da kine wind dat ony blow da junks outa da wheat an barley, o dat clean stuff.
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 Dis wind mo strong den dat. Da wind come cuz I make um! An now, I da Judge, an I tell how I goin punish dem!
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 “Look! Da army guys, come jalike da clouds.
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 Eh you Jerusalem peopo, throw out da bad kine stuff from inside you,
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 Get messenja guys dat tell
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 ‘Tell da diffren peopos fo watch out!
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 Da army guys goin make circle aroun da Judah towns,
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 “Da way you guys live
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 Den Jeremiah tell, “Bummahs! I suffa plenny!
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 Get one big boom, den anodda!
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 How long I gotta look da war flag
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 Da One In Charge tell, “My peopo, dey do bad kine stuff an no bodda dem.
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 Jeremiah tell, “I look da earth, jalike az one dream.
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 I look da mountains.
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 I look, an you know wat?!
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 I look, an da land dat wen get plenny fruits,
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 Dis wat Da One In Charge tell:
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 Az why da peopo all ova da world goin stay sad inside,
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 All da peopo inside da towns goin run
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 “All a you Jerusalem peopo,
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 “I hear somebody yell jalike one wahine dat stay hurt plenny!
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.